DOBRODOŠLI V SPLETNEM BRALNIKU AGATHA!

Kako listati?

Na telefonu ali tablici - Drsenje s prstom levo-desno ali klik na desno/levo polovico zaslona. Na računalniku - Klik na desno/levo polovico strani, uporaba smernih tipk, preslednica, plošček ali kolešček.

Nastavitve (klik na smerokaz) 

Prilagodite si lahko: velikost in tip pisave, barvo ozadja in višino vrstice.

Zaznamki 

Če označite del besedila, lahko izberete: Podčrtaj (ustvarite zasebni zaznamek) ali Sporoči napako (uredništvo prejme zaznamek napake v slovnici, besednjaku ali slogu).

*Uporaba bralnika je brezplačna, potrebna je le hitra registracija.*

PESNIKOVA IGRA

by Paul Vidich

Vohun v Moskvi

Krimiči

 

Za Lindo

 

Za Lindo

»Sovražim že samo misel na vsakršno poslanstvo, in če bi moral izbrati med svojo državo in prijateljem, upam, da bi imel pogum izdati svojo državo.«

E. M. Forster

Two Cheers for Democracy

»So­vra­žim že samo misel na vsa­kr­šno po­slan­stvo, in če bi moral iz­bra­ti med svojo dr­ža­vo in pri­ja­te­ljem, upam, da bi imel pogum iz­da­ti svojo dr­ža­vo.«

E. M. For­ster

Two Che­ers for De­mocra­cy

1 Hotel Baltschug Kempinski

Alex Matthews je pogledal na uro in nestrpno čakal, da dolgočasni govornik konča in bo lahko zapustil prenatrpano dvorano in se lotil kakšnega resnega dela. Bil je v tretjem nadstropju hotela Baltschug Kempinski, v veliki, brezdušni dvorani, kjer je na oddaljenem odru nek Rus s sprejemljivo angleščino zaključeval zadnji govor konference. Matthews je sedel zadaj in se zavedal, da mu je ostalo le še malo časa pred srečanjem s starim nasprotnikom. Obet poslovilnega koktajla ob šestih je v dvorani vzbujal prijeten nemir in nekaj udeležencev je že pobegnilo v bar.

Dnevna vročina je začenjala popuščati in popoldansko sonce je metalo dolge sence na Rdeči trg, vidne vsem v dvorani, ki so imeli raje razgled na reko Moskvo. Matthews je imel v dogovoru z Moskovsko trgovinsko organizacijo uvodni nagovor, v katerem modroval, kako vlagati, ne da bi kršili zakone o vrednostnih papirjih. Kasnejši govorci so dajali nasvete o strategijah na področju DDV in o upravljanju tveganj okrog davčnih lukenj, vendar je bil po njegovem govoru vrhunec, hkrati pa tudi najbolj obiskan nastop, tisti o poslovni etiki: »Gogoljeva dilema: ko nos ni nos«.

Sredi mladih, brezhibno urejenih britanskih, francoskih in nemških udeležencev je bil Matthews oblečen neformalno. Pri njegovih letih mu ni bilo treba več ničesar dokazovati in na nikogar mu ni bilo treba delati vtisa. Bil je le navaden moški srednjih let; mladostno domišljavost je pustil za seboj in se je dobro počutil v svoji malo starejši, malo bolj sivi in nekaj težji različici. Lasje so se mu redčili, pas pa se je širil zaradi bogatih večerij z vlagatelji med zahtevnimi potovanji med Washingtonom in Moskvo. Ustrezalo mu je da je z leti postal neviden za mlajše udeležence; svojo sposobnost, da ostane neopažen, pa je dolgoval prejšnji karieri v Cii, ki ga je izučila, kako vstopiti v restavracijo, ne da bi pritegnil pozornost natakarja.

Matthews je sprejel na roko napisano sporočilo, ki mu ga je podal kolega. Mihail Sorkin je bil njegov ruski odvetnik in dolgoletni prijatelj še iz srednje šole. Nosil je po meri sešito obleko z londonske Savile Row in svileno kravato, dolge srebrne lase pa je imel počesane nazaj, kot kakšen dirigent. Prijateljstvo sta sklenila v času Sovjetske zveze še kot najstnika, ki sta pila vodko, kadila rdeče marlboro in na glas brala romantično poezijo, medtem ko je njun čoln nosilo po reki Moskvi. Sorkin je vodil moskovsko podružnico londonske odvetniške družbe Hammett & Hammett. Njegova kravata se je ujemala z rumenim robčkom v prsnem žepu in s tem barvno poživljala ogljeno sivo obleko. Imel je zavzeto, spoštljivo držo odvetnika, ki opozarja svojo stranko.

Na hrbtno stran dnevnega sporeda je Sorkin z velikimi tiskanimi črkami napisal dve besedi: DAVČNA REVIZIJA. »Ampak Trinity Capital deluje povsem v skladu s predpisi,« je dodal Sorkin, da bi takoj odgnal morebitne skrbi. »Nikogar nismo podkupili in nihče ni zahteval podkupnine.«

Sorkin mu je povedal, da gre za rutinsko zadevo in da ni razloga za zaskrbljenost, ampak Matthews je s svojimi ruskimi naložbami uspel prav zato, ker je bil vedno zaskrbljen. Na hitro sta se šepetaje dogovorila, kako se lotiti zadeve, nato pa je vljudno ploskanje naznanilo zaključek govora in s tem tudi konec konference.

»Poskrbi za to,« je rekel Matthews. »Potem pa se dobiva čez eno uro v baru. Vmes imam en opravek.«

Prebil se je skozi množico in uspel pobegniti v hodnik, okrašen z mehkimi preprogami, zlatimi ogledali in resnobnim baročnim pohištvom. V hodniku so stale mize razstavljavcev z barvitimi prodajnimi prospekti in običajnimi promocijskimi drobnarijami. Odločno je šel mimo vabljivih nasmehov žensk, katerih edina naloga je bila pritegniti vprašanja, na katera bodo odgovorili starejši ambasadorji, ki so pripravljeni stali tik za dekleti.

Matthews se je hitro pomikal po nabitem hodniku, ko je v kotu očesa opazil rusko novinarko, ki se mu je približevala od strani – isto, ki se ji je tri ure prej izognil. Kar naenkrat je bila pred njim: visoka ženska mu je z nasmehom zaprla pot. Dvignila je plastično konferenčno kartico: Olga Lučanina, Nova Gazeta.

Njen glas je bil pretirano vljuden, kot da bo v naslednjem hipu prišla na dan z izrazito neprimernim predlogom. Ko je stopil vstran, da bi stopil mimo nje, se je premaknila z njim, kot plesna partnerka. Imela je prodorne oči, ognjeno rdeče lase in nepopustljiv izraz. Opazil je, da drži pisalo nad beležnico kot bodalo.

»Prosim za minuto vašega časa,« je rekla. »Eno vprašanje.«

Vedel je, da je minuta v Rusiji nezanesljiva enota za čas in da bo ta obljuba zlahka prelomljena – eno vprašanje bo vodilo v drugo in nato še eno, dokler pogovora ne bo zaključil bliskovit odhod.

»Oprostite. Zamujam. Nimam časa za vprašanje.«

»Bivate v hotelu? Morda se pa lahko vidiva na pijači?« Podala mu je vizitko. Ime v cirilici na eni strani, v latinici na drugi, mobilna številka na obeh. »Katera soba? Kasneje se lahko srečava na samem.«

»Ja, kasneje.« Pokazal je na Sorkina, ki je prišel za njim. »Pogovorite se z njim. Ve vse, kar sem povedal v svojem govoru. In še več.«

Ko je Sorkina določil kot svojega namestnika za intervju, se je hitro obrnil in stopil proti dvigalu ter z roko zadržal zapirajoča se vrata.

Obrnil se je in videl, kako je Olga nagovorila Sorkina, ta pa je imel na obrazu kisel izraz očitnega nezanimanja. Moskva se je od sovjetskih časov močno spremenila in drugačna je bila tudi od zgodnjih let Ruske federacije, ko je bil Matthews vodja moskovskega urada Cie, toda kompromat se je obdržal. Znal je ostati brezbrižen do žalostnih prošenj obupanih žensk v barih in do privlačnih novinark, ki ponujajo ugodno poročanje v medijih – vedel je, da so te ženske verjetno agentke ruske Federalnaje službe bezopasnosti (FSB).

Med kratko vožnjo z dvigalom do hotelskega lobija je bil sam. Razmišljal je o možnosti, da ga je FSB vzel na muho. Kakšen drug dan in v drugem hotelu bi to skrb morda zavrgel kot prazno špekulacijo, toda tisti večer in v hotelu Baltschug Kempinski se je odpravljal na srečanje z ruskim agentom, zato ga je upravičeno skrbelo, kakšno vlogo igra Olga Lučanina. Življenje človeka je bilo v nevarnosti.

Matthews je prišel v bleščečo hotelsko avlo, opremljeno tako, da je godila vulgarnemu okusu Moskovčanov za rdeče žametne sedeže in gladek italijanski marmor. Občutek je bil skoraj kot v klasičnem grand hotelu v Parizu ali Berlinu. Ignoriral je poglede moškega na kavču, ki je sedel v isti poži in bral isti časopis kot prej, ko se je med konferenco vrnil z odmora. Receptor je Matthewsu pokimal, ko je šel mimo, portir v rdečem telovniku in belih rokavicah pa je zagnal vrtljiva vrata, da so se počasi zavrtela in ga dostavila ven, kjer se je drug portir ponudil, da mu pokliče taksi, kar je odklonil.

Ustavil se je in se razgledal. Vsakomur, ki ga je mimogrede videl, se je zdel kot tuj poslovnež, ki uživa v popoldanski toploti ob reki Moskvi in opazuje, kako se ena za drugo prižigajo ulične luči. Njegov sproščen videz je skrival budno oko človeka, izurjenega za zaznavanje nevarnosti. Zbral je vse potrebne informacijie o svoji okolici, se nasmehnil portirju in pogledal proti rečni promenadi. Restavracija s teraso v pritličju je bila na njegovi desni, pred njim pa kamnite stopnice, ki so vodile do mostu Bolšoj Moskvorecki, kjer je živahna skupina turistov prečkala reko, da bi si ogledala častno stražo, ki je korakala iz srednjeveške trdnjave na svojo izmeno ob Leninovem mavzoleju. Luči so osvetljevale ogromno uro na Odrešenikovem stolpu znotraj kremeljskih zidov.

Matthews je opazil rdečo toyoto na dogovorjenem mestu. Bila je povsem običajen avto, nič posebnega – razen diplomatskih registrskih tablic. Parkirana je bila med dvema avtomobiloma na iskanem mestu, blizu ulice, po kateri je potekala hotelska dostava. Ko jo je pogledal, se je v njem prebudila stara energija – ta neopazni avtomobil ga je zaskrbel. Za hip se je ustavil. Previdnost. Zrak je bil svež, v njem je bilo čutiti spremembo vremena, in proti reki se je tema zgoščala v žalobno mračnost, ki je zaznamovala njegovo odločitev. Dolga odsotnost od tajnega dela ga je naredila samozavestnega; kljub temu je bil previden, z mirnostjo človeka, ki se dobro zaveda tveganja, ki ga prevzema. Priklical je pogum iz srca in stopil iz zavetja hotelskega nadstreška kot običajen poslovnež v temni oblek, ki je dotlej preverjal goste pri vhodu, če so med njimi kakšni konkurenti. Presenečen je bil, kako so oživeli občutki iz njegove prejšnje kariere, kot da tistega življenja nikoli ne bi zapustil.

Približal se je avtomobilu in sedel na sovoznikov sedež; mirno je dihal.

»Vi morate biti Alex Matthews.« Voznik se je nasmehnil. »Simon Birch.«

Matthews se je počasi obrnil k njemu: bil je sredi dvajsetih, s kratko pristriženimi lasmi, z debelim vratom kot dvigovalec uteži, v sivem puloverju s kapuco in rdečim napisom Harvard. Obraz navdušen nad nočno nalogo in nepripravljen na nevarnost.

»Brez imen,« je rekel Matthews. »Manj vem, bolje je.«

»Rekli so mi, naj parkiram tukaj in da se boste vi pojavili.«

Matthews ga je pogledal. »Oba sva naredila svoje.«

»Kaj pa zdaj?«

»Če se bo zgodilo, se bo zgodilo hitro.«

»Kaj pa to bo?«

Matthews je globoko vdihnil, da se pomiri. »Dobil bom paket in ti ga predal. Jaz se bom vrnil v hotel, ti pa v svoj vrtec.«

Zatrl je skušnjavo, da bi opustil nalogo. Osupnilo ga je, kako neizkušen je ta mladi človek, in šokirale so ga očitno diplomatske registrske tablice. Zdelo se mu je, da je vse narobe: lokacija, čas dneva, njegovo sodelovanje z novincem, ki še ni bil preizkušen v boju proti usposobljenim nasprotnikom iz FSB. Matthews je vedel, da je bila naloga načrtovana v ruskem oddelku v Langleyu, potrjena s strani direktorja divizije za srednjo Evrazijo (CE) ter odobrena pri direktorju Cie. Čas, lokacija in vsak korak Bircheve operacije so bili zastavljeni vnaprej. Bila je ista okostenela birokracija, zaradi katere je odšel. Pametni možje šest tisoč milj stran so menili, da morajo nadzorovati tisto, česar ne morejo videti ali se dotakniti – in si prisvojili pravico do presoje nad ljudmi na terenu. Njegov predlog, da bi se z BYRONOM srečal v mirnih zunanjih predmestjih Moskve, kot sta to počela, ko ga je Matthews rekrutiral, je bil zavrnjen v zmotnem prepričanju, da poln petzvezdični hotel v bližini Kremlja zagotavlja anonimnost. Briljantni arhitekti noči niso upoštevali, kdo je BYRON – obveščevalni častnik, usposobljen v KGB, ki se oklepa navad iz časa hladne vojne.

Matthews je gledal modri mestni avtobus, ki se je ustavil na mostu. Izstopila je starejša čistilka v zeleni halji, vstopil pa je mlad par. Videli so se le glave in ramena potnikov, ki so vstopali in izstopali, in Matthews je iskal znani obraz.

»To je že tretji avtobus,« je rekel Birch.

»Prišel bo, če bo varno.«

»Bil sem tu že zgodaj,« je dodal Birch.

»Imamo okno. Prišel bo, če bo videl mene. Samo mene.«

»Kako dolgo bova torej čakala?«

»Dokler se okno ne zapre.«

»Nekdo naju opazuje.«

Tudi Matthews je videl glamurozen mlad par, ki se je primajal iz preddverja, nasmejana in malo pijana sta se obešala drug po drugem. Stopila sta v kratko vrsto za taksi in zdaj sta strmela – na način, kot so Moskovčani instinktivno sumničavi.

Dva moška v parkiranem avtomobilu se pogovarjata, je pomislil Matthews. Položil je roko na Bircheve prste, ki so plesali po volanu. »Sprostite se.«

»Še en avtobus.«

V daljavi je zažarela svetla strela in v trenutku je začel padati rahel dež, ki je ohladil zrak. Kapljice so pokrile vetrobransko steklo in zameglile Matthewsov pogled na most, zato je pomolil glavo skozi okno, da bi bolje videl potnike.

»Ali vas bo prepoznal?«

»Jaz bom prepoznal njega.«

Matthews je opazoval potnike, ki so izstopali. Minilo je deset let, odkar je nazadnje videl BYRONA, vendar protokoli za srečanja nimajo roka trajanja. Življenje enega je bilo odvisno od previdnosti drugega. Matthews je nosil baseballsko kapo, ki je – dokler je ostala na njegovi glavi – signalizirala, da se mu BYRON lahko varno približa.

»Zakaj so izbrali vas?«

»Da se bo počutil varno.«

»Slišal sem, da ste ga vi rekrutirali.«

Matthews je pogledal proti razposajenim glasovom, ki so prihajali s turistične ladje z baldahinom, ki je plula po Moskvi in nabijala pop glasbo. Dež je padal na temno gladino vode in dušil zvok veselega smeha potnikov. Obrnil se je k avtobusu, iz katerega so skakali najstniki, in zagledal moškega s klobukom sovjetskega sloga, ki je stopil k vratom. Takoj je prepoznal BYRONA – stoičen izraz, zardela lica moškega, ki pije vodko, in ostre oči, ki ne spregledajo ničesar. Bil je moški srednjih let v lahkem dežnem plašču z dvignjenim ovratnikom, stal je za voznikom in čakal, da izstopi. Videti je bil kot naštudirano miren moskovski gospod na večernem opravku.

»Zdravo!«

Matthews je zagledal rdečelasko, ki trka na Birchevo okno. Olgini srednje dolgi lasje so bili od dežja splahnjeni, črna maskara pa razmazana, zaradi česar je delovala groteskno. Stisnila je torbico pod roko in Birchu pomignila, naj spusti šipo.

»Se me spomnite? Dogovorila sva se za pijačo. Čakala sem v baru.«

Matthews je pogledal proti avtobusu.

»Dežuje,« je rekla. »Lahko vstopim?«

»Vas gleda,« je rekel Birch. »Jo poznate?«

Sranje.

»Kaj bova naredila?«

»Zakaj ne bi bili vi gentleman in jo povabili pijačo?« je odrezal Matthews.

»Jaz?«

»Spravite jo stran od avta. Recite ji, da se ji bom kmalu pridružil. Recite ji karkoli.«

»Bi se lahko pogovorila?« je Olga spet potrkala na okno.

Dvignila je plastično konferenčno kartico in jo pomolila proti Matthewsu, kot da bi bila dovolilnica za zaodrje.

»Samo eno vprašanje. Lahko vstopim? Dežuje.« Dotaknila se je mokrih las in prosila: »Dve minuti vašega časa, gospod Matthews. Davčna revizija.«

Matthews je videl, kako je BYRON gledal Olgo, ki je tolkla po oknu toyote. Začela je kričati, kar je pritegnilo pozornost hotelskih gostov v vrsti za taksije in dveh policistov v modro-belem BMW-ju, parkiranem ob reki. Vrtljiva strešna luč na BMW-ju se je prižgala in policista sta izstopila. Imela sta črne uniforme, pištole, pritrjene na stegna, in fluorescentno rumena brezrokavnika z vezenim napisom ФСБ.

»Operacija je končana,« je rekel Matthews Birchu. Izstopil je iz toyote, si snel baseballsko kapo in si namerno šel z roko skozi lase. Sedel je nazaj v avto in rekel: »Odpeljite, preden naju začnejo kaj spraševati.«

»Ona nama stoji na poti.«

Olga se je postavila za toyoto, ji zaprla pot in stala izzivalno, z rokami prekrižanimi na prsih in z odločnim izrazom na obrazu.

»Nazaj,« je rekel Matthews.

»Zadel jo bom.«

»Dovolj prostora je, da zapeljete ven.«

»Pogovorite se z njo,« je rekel Birch. »Želi govoriti z vami.«

Matthews je spustil šipo in pomignil Olgi, ko pa se je približala, se je obrnil k Birchu. »Speljite zdaj!« Opazil je Birchevo zmedenost. »Zdaj!« je zakričal.

»Ta je nora,« je rekel Birch, prestavil iz vzvratne v prvo in speljal. Prevozila sta le nekaj metrov, ko sta zaslišala vpitje. Glasni kriki bolečine in prošnje za pomoč so pritegnili pozornost obeh policistov, ki sta priskočila.

Matthews se je obrnil in videl, da se je portir pridružil dvema hotelskima gostoma v tesnem krogu; govorili so razburjeno in klicali pomoč. Portir je držal širok črn dežnik nad Olgo, ki je sedela na pločniku in se držala za gleženj. Portir je položil roko na njeno ramo, ona pa jo je odrinila in pokazala na toyoto.

Matthews je stopil iz avta in dvignil roke v pomirjujoči gesti, pri tem pa izkoristil trenutek, da je pogledal proti avtobusu. BYRONOVO pozornost je pritegnilo nekaj drugega, vendar sta se njuna pogleda srečala v kratki potrditvi, da je operacija propadla. Policista sta spraševala portirja, Matthews pa se je znašel na robu kaosa. Posledice nepričakovane zbrke so se odvijale pred njegovimi očmi.

Za moškega pri svojih dvainpetdesetih, ponovno poročenega in solidno pospravljenega v uspešni drugi karieri, je po lastnem prepričanju dokaj dobro rešil problem poslovanja v Rusiji. Izogibal se je tabloidom in vlekel poteze tako, da ni vlekel pozornosti nase. Kadar so se pojavile težave – kar se je vedno dogajalo – je vedel, da se večino da rešiti z iskrenim opravičilom in z denarjem; če to ni zaleglo, pa je za posredovanje zaprosil svojega ruskega odvetnika.

Matthews je pokleknil ob Olgi, dovolj blizu, da je videl razmazano maskaro in bolečino na njenem obrazu. Ena visoka peta je bila odlomljena, skozi raztrgane hlače pa se je videlo odrgnjeno koleno. Ljudje so ga obtožujoče gledali, zato se je obrnil, odprl denarnico in rekel: »Za taksi domov. Poklical pa vas bom, ko bo bolj primeren čas.«

Odrinila je njegovo roko. Njen obraz je bil resen. »Zelo ste nesramni.«

»Jaz bom to uredil,« je rekel Sorkin, položil zanesljivo roko na ramo svojega klienta in se obrnil k obema policistoma.

Matthews je stal ob avtu in nestrpno čakal, da Sorkin opravi svoje. Eden od policistov je govoril po mobilnem telefonu, drugi je brezbrižno poslušal Sorkinove glasne proteste in kazal na Olgo, ki je zdaj s pomočjo vratarja šepala pod streho. Radovedni mimoidoči so gledali z druge strani ceste, turisti pa so dogajanje opazovali z mostu.

Voda mu je polzela po obrazu in bil je tako zaskrbljen, da je ignoriral Bircheve pozive, naj sede v avto. Nato se je v njem aktiviralo priučeno terensko razmišljanje o tem, kaj bo sledilo. Segel je po potni list v jakno, a se spomnil, da ga je pustil v sefu v hotelski sobi. V mislih je ponovil, kaj naj reče – kaj lahko reče – o tem, zakaj je bil v avtu z Birchem, in se opomnil: Zaupaj v načrt.

»Avto je ni zadel,« je zaklical. »Padla je.«

Sorkin se je odmaknil od agentov FSB in pristopil z resnim izrazom na obrazu. »Oba sta aretirana.«

»Nič se ni zgodilo,« je rekel Matthews, razburjen.

»Mogoče jo je kdo udaril, mogoče se je spotaknila, mogoče laže. Ni važno. Ko se vključi policija, mora slediti aretacija. Tako to deluje v Moskvi.«

Alex Mat­thews je po­gle­dal na uro in ne­str­pno čakal, da dol­go­ča­sni go­vor­nik konča in bo lahko za­pu­stil pre­na­tr­pa­no dvo­ra­no in se lotil ka­kšne­ga re­sne­ga dela. Bil je v tre­tjem nad­stro­pju ho­te­la Balt­sc­hug Kem­pin­ski, v ve­li­ki, brez­du­šni dvo­ra­ni, kjer je na od­da­lje­nem odru nek Rus s spre­je­mlji­vo an­gle­šči­no za­klju­če­val za­dnji govor kon­fe­ren­ce. Mat­thews je sedel zadaj in se za­ve­dal, da mu je osta­lo le še malo časa pred sre­ča­njem s sta­rim na­spro­tni­kom. Obet po­slo­vil­ne­ga koktaj­la ob še­stih je v dvo­ra­ni vzbu­jal pri­je­ten nemir in nekaj ude­le­žen­cev je že po­be­gni­lo v bar.

Dnev­na vro­či­na je za­če­nja­la po­pu­šča­ti in po­pol­dan­sko sonce je me­ta­lo dolge sence na Rdeči trg, vidne vsem v dvo­ra­ni, ki so imeli raje raz­gled na reko Mo­skvo. Mat­thews je imel v do­go­vo­ru z Mo­sko­vsko tr­go­vin­sko or­ga­ni­za­ci­jo uvo­dni na­go­vor, v ka­te­rem mo­dro­val, kako vla­ga­ti, ne da bi kr­ši­li za­ko­ne o vre­dno­stnih pa­pir­jih. Ka­snej­ši go­vor­ci so da­ja­li na­sve­te o stra­te­gi­jah na po­dro­čju DDV in o upra­vlja­nju tve­ganj okrog davč­nih lu­kenj, ven­dar je bil po nje­go­vem go­vo­ru vr­hu­nec, hkra­ti pa tudi naj­bolj obi­skan na­stop, tisti o po­slov­ni etiki: »Go­go­lje­va di­le­ma: ko nos ni nos«.

Sredi mla­dih, brez­hib­no ure­je­nih bri­tan­skih, fran­co­skih in nem­ških ude­le­žen­cev je bil Mat­thews oble­čen ne­for­mal­no. Pri nje­go­vih letih mu ni bilo treba več ni­če­sar do­ka­zo­va­ti in na ni­ko­gar mu ni bilo treba de­la­ti vtisa. Bil je le na­va­den moški sre­dnjih let; mla­do­stno do­mi­šlja­vost je pu­stil za seboj in se je dobro po­ču­til v svoji malo sta­rej­ši, malo bolj sivi in nekaj težji raz­li­či­ci. Lasje so se mu red­či­li, pas pa se je širil za­ra­di bo­ga­tih ve­če­rij z vla­ga­te­lji med zah­tev­ni­mi po­to­va­nji med Wa­shing­to­nom in Mo­skvo. Ustre­za­lo mu je da je z leti po­stal ne­vi­den za mlaj­še ude­le­žen­ce; svojo spo­sob­nost, da osta­ne ne­o­pa­žen, pa je dol­go­val prej­šnji ka­ri­e­ri v Cii, ki ga je iz­u­či­la, kako vsto­pi­ti v re­sta­vra­ci­jo, ne da bi pri­te­gnil po­zor­nost na­ta­kar­ja.

Mat­thews je spre­jel na roko na­pi­sa­no spo­ro­či­lo, ki mu ga je podal ko­le­ga. Mi­ha­il Sor­kin je bil nje­gov ruski od­ve­tnik in dol­go­le­tni pri­ja­telj še iz sre­dnje šole. Nosil je po meri se­ši­to oble­ko z lon­don­ske Sa­vi­le Row in svi­le­no kra­va­to, dolge sre­br­ne lase pa je imel po­če­sa­ne nazaj, kot ka­kšen di­ri­gent. Pri­ja­telj­stvo sta skle­ni­la v času Sov­jet­ske zveze še kot naj­stni­ka, ki sta pila vodko, ka­di­la rdeče marl­bo­ro in na glas brala ro­man­tič­no po­e­zi­jo, med­tem ko je njun čoln no­si­lo po reki Mo­skvi. Sor­kin je vodil mo­sko­vsko po­dru­žni­co lon­don­ske od­ve­tni­ške druž­be Ham­mett & Ham­mett. Nje­go­va kra­va­ta se je uje­ma­la z ru­me­nim robč­kom v pr­snem žepu in s tem barv­no po­ži­vlja­la oglje­no sivo oble­ko. Imel je za­vze­to, spo­štlji­vo držo od­ve­tni­ka, ki opo­zar­ja svojo stran­ko.

Na hrb­tno stran dnev­ne­ga spo­re­da je Sor­kin z ve­li­ki­mi ti­ska­ni­mi čr­ka­mi na­pi­sal dve be­se­di: DAVČ­NA RE­VI­ZI­JA. »Ampak Tri­ni­ty Ca­pi­tal de­lu­je pov­sem v skla­du s pred­pi­si,« je dodal Sor­kin, da bi takoj od­gnal mo­re­bi­tne skrbi. »Ni­ko­gar nismo pod­ku­pi­li in nihče ni zah­te­val pod­ku­pni­ne.«

Sor­kin mu je po­ve­dal, da gre za ru­tin­sko za­de­vo in da ni ra­zlo­ga za za­skr­blje­nost, ampak Mat­thews je s svo­ji­mi ru­ski­mi na­lož­ba­mi uspel prav zato, ker je bil vedno za­skr­bljen. Na hitro sta se še­pe­ta­je do­go­vo­ri­la, kako se lo­ti­ti za­de­ve, nato pa je vlju­dno plo­ska­nje na­zna­ni­lo za­klju­ček go­vo­ra in s tem tudi konec kon­fe­ren­ce.

»Po­skr­bi za to,« je rekel Mat­thews. »Potem pa se do­bi­va čez eno uro v baru. Vmes imam en opra­vek.«

Pre­bil se je skozi mno­ži­co in uspel po­be­gni­ti v ho­dnik, okra­šen z meh­ki­mi pre­pro­ga­mi, zla­ti­mi ogle­da­li in re­snob­nim ba­roč­nim po­hi­štvom. V ho­dni­ku so stale mize raz­sta­vljav­cev z bar­vi­ti­mi pro­daj­ni­mi pro­spek­ti in obi­čaj­ni­mi pro­mo­cij­ski­mi drob­na­ri­ja­mi. Od­loč­no je šel mimo va­blji­vih na­sme­hov žensk, ka­te­rih edina na­lo­ga je bila pri­te­gni­ti vpra­ša­nja, na ka­te­ra bodo od­go­vo­ri­li sta­rej­ši am­ba­sa­dor­ji, ki so pri­pra­vlje­ni stali tik za de­kle­ti.

Mat­thews se je hitro po­mi­kal po na­bi­tem ho­dni­ku, ko je v kotu očesa opa­zil rusko no­vi­nar­ko, ki se mu je pri­bli­že­va­la od stra­ni – isto, ki se ji je tri ure prej iz­o­gnil. Kar na­en­krat je bila pred njim: vi­so­ka žen­ska mu je z na­sme­hom za­pr­la pot. Dvi­gni­la je pla­stič­no kon­fe­renč­no kar­ti­co: Olga Lu­ča­ni­na, Nova Ga­ze­ta.

Njen glas je bil pre­ti­ra­no vlju­den, kot da bo v na­sle­dnjem hipu pri­šla na dan z iz­ra­zi­to ne­pri­mer­nim pre­dlo­gom. Ko je sto­pil vstran, da bi sto­pil mimo nje, se je pre­ma­kni­la z njim, kot ple­sna par­tner­ka. Imela je pro­dor­ne oči, ognje­no rdeče lase in ne­po­pu­stljiv izraz. Opa­zil je, da drži pi­sa­lo nad be­le­žni­co kot bo­da­lo.

»Pro­sim za mi­nu­to va­še­ga časa,« je rekla. »Eno vpra­ša­nje.«

Vedel je, da je mi­nu­ta v Ru­si­ji ne­za­ne­slji­va enota za čas in da bo ta oblju­ba zlah­ka pre­lo­mlje­na – eno vpra­ša­nje bo vo­di­lo v drugo in nato še eno, do­kler po­go­vo­ra ne bo za­klju­čil bli­sko­vit odhod.

»Opro­sti­te. Za­mu­jam. Nimam časa za vpra­ša­nje.«

»Bi­va­te v ho­te­lu? Morda se pa lahko vi­di­va na pi­ja­či?« Po­da­la mu je vi­zit­ko. Ime v ci­ri­li­ci na eni stra­ni, v la­ti­ni­ci na drugi, mo­bil­na šte­vil­ka na obeh. »Ka­te­ra soba? Ka­sne­je se lahko sre­ča­va na samem.«

»Ja, ka­sne­je.« Po­ka­zal je na Sor­ki­na, ki je pri­šel za njim. »Po­go­vo­ri­te se z njim. Ve vse, kar sem po­ve­dal v svo­jem go­vo­ru. In še več.«

Ko je Sor­ki­na do­lo­čil kot svo­je­ga na­me­stni­ka za in­ter­vju, se je hitro obr­nil in sto­pil proti dvi­ga­lu ter z roko za­dr­žal za­pi­ra­jo­ča se vrata.

Obr­nil se je in videl, kako je Olga na­go­vo­ri­la Sor­ki­na, ta pa je imel na obra­zu kisel izraz oči­tne­ga ne­za­ni­ma­nja. Mo­skva se je od sov­jet­skih časov močno spre­me­ni­la in dru­gač­na je bila tudi od zgo­dnjih let Ruske fe­de­ra­ci­je, ko je bil Mat­thews vodja mo­sko­vske­ga urada Cie, toda kom­pro­mat se je ob­dr­žal. Znal je osta­ti brez­bri­žen do ža­lo­stnih pro­šenj obu­pa­nih žensk v barih in do pri­vlač­nih no­vi­nark, ki po­nu­ja­jo ugo­dno po­ro­ča­nje v me­di­jih – vedel je, da so te žen­ske ver­je­tno agent­ke ruske Fe­de­ral­na­je služ­be be­zo­pa­sno­sti (FSB).

Med krat­ko vo­žnjo z dvi­ga­lom do ho­tel­ske­ga lo­bi­ja je bil sam. Raz­mi­šljal je o mo­žno­sti, da ga je FSB vzel na muho. Ka­kšen drug dan in v dru­gem ho­te­lu bi to skrb morda za­vr­gel kot pra­zno špe­ku­la­ci­jo, toda tisti večer in v ho­te­lu Balt­sc­hug Kem­pin­ski se je od­pra­vljal na sre­ča­nje z ru­skim agen­tom, zato ga je upra­vi­če­no skr­be­lo, ka­kšno vlogo igra Olga Lu­ča­ni­na. Ži­vlje­nje člo­ve­ka je bilo v ne­var­no­sti.

Mat­thews je pri­šel v ble­šče­čo ho­tel­sko avlo, opre­mlje­no tako, da je go­di­la vul­gar­ne­mu okusu Mo­skov­ča­nov za rdeče ža­me­tne se­de­že in gla­dek ita­li­jan­ski mar­mor. Ob­ču­tek je bil sko­raj kot v kla­sič­nem grand ho­te­lu v Pa­ri­zu ali Ber­li­nu. Igno­ri­ral je po­gle­de mo­ške­ga na kavču, ki je sedel v isti poži in bral isti ča­so­pis kot prej, ko se je med kon­fe­ren­co vrnil z od­mo­ra. Re­cep­tor je Mat­thewsu po­ki­mal, ko je šel mimo, por­tir v rde­čem te­lov­ni­ku in belih ro­ka­vi­cah pa je za­gnal vr­tlji­va vrata, da so se po­ča­si za­vr­te­la in ga do­sta­vi­la ven, kjer se je drug por­tir po­nu­dil, da mu po­kli­če taksi, kar je od­klo­nil.

Usta­vil se je in se raz­gle­dal. Vsa­ko­mur, ki ga je mi­mo­gre­de videl, se je zdel kot tuj po­slov­než, ki uživa v po­pol­dan­ski to­plo­ti ob reki Mo­skvi in opa­zu­je, kako se ena za drugo pri­ži­ga­jo ulič­ne luči. Nje­gov spro­ščen videz je skri­val budno oko člo­ve­ka, iz­ur­je­ne­ga za za­zna­va­nje ne­var­no­sti. Zbral je vse po­treb­ne in­for­ma­ci­jie o svoji oko­li­ci, se na­smeh­nil por­tir­ju in po­gle­dal proti rečni pro­me­na­di. Re­sta­vra­ci­ja s te­ra­so v pri­tli­čju je bila na nje­go­vi desni, pred njim pa ka­mni­te sto­pni­ce, ki so vo­di­le do mostu Bol­šoj Mo­skvo­recki, kjer je ži­vah­na sku­pi­na tu­ri­stov preč­ka­la reko, da bi si ogle­da­la ča­stno stra­žo, ki je ko­ra­ka­la iz sre­dnje­ve­ške tr­dnja­ve na svojo iz­me­no ob Le­ni­no­vem mav­zo­le­ju. Luči so osve­tlje­va­le ogro­mno uro na Od­re­še­ni­ko­vem stol­pu zno­traj kre­melj­skih zidov.

Mat­thews je opa­zil rdečo to­yo­to na do­go­vor­je­nem mestu. Bila je pov­sem obi­ča­jen avto, nič po­seb­ne­ga – razen di­plo­mat­skih re­gi­str­skih ta­blic. Par­ki­ra­na je bila med dvema av­to­mo­bi­lo­ma na is­ka­nem mestu, blizu ulice, po ka­te­ri je po­te­ka­la ho­tel­ska do­sta­va. Ko jo je po­gle­dal, se je v njem pre­bu­di­la stara ener­gi­ja – ta ne­o­pa­zni av­to­mo­bil ga je za­skr­bel. Za hip se je usta­vil. Pre­vi­dnost. Zrak je bil svež, v njem je bilo ču­ti­ti spre­mem­bo vre­me­na, in proti reki se je tema zgo­šča­la v ža­lob­no mrač­nost, ki je za­zna­mo­va­la nje­go­vo od­lo­či­tev. Dolga od­so­tnost od taj­ne­ga dela ga je na­re­di­la sa­mo­za­ve­stne­ga; kljub temu je bil pre­vi­den, z mir­no­stjo člo­ve­ka, ki se dobro za­ve­da tve­ga­nja, ki ga pre­vze­ma. Pri­kli­cal je pogum iz srca in sto­pil iz za­ve­tja ho­tel­ske­ga nad­stre­ška kot obi­ča­jen po­slov­než v temni oblek, ki je do­tlej pre­ver­jal goste pri vhodu, če so med njimi ka­kšni kon­ku­ren­ti. Pre­se­ne­čen je bil, kako so oži­ve­li ob­čut­ki iz nje­go­ve prej­šnje ka­ri­e­re, kot da ti­ste­ga ži­vlje­nja ni­ko­li ne bi za­pu­stil.

Pri­bli­žal se je av­to­mo­bi­lu in sedel na so­vo­zni­kov sedež; mirno je dihal.

»Vi mo­ra­te biti Alex Mat­thews.« Vo­z­nik se je na­smeh­nil. »Simon Birch.«

Mat­thews se je po­ča­si obr­nil k njemu: bil je sredi dvaj­se­tih, s krat­ko pri­stri­že­ni­mi lasmi, z de­be­lim vra­tom kot dvi­go­va­lec uteži, v sivem pu­lo­ver­ju s ka­pu­co in rde­čim na­pi­som Har­vard. Obraz nav­du­šen nad nočno na­lo­go in ne­pri­pra­vljen na ne­var­nost.

»Brez imen,« je rekel Mat­thews. »Manj vem, bolje je.«

»Rekli so mi, naj par­ki­ram tukaj in da se boste vi po­ja­vi­li.«

Mat­thews ga je po­gle­dal. »Oba sva na­re­di­la svoje.«

»Kaj pa zdaj?«

»Če se bo zgo­di­lo, se bo zgo­di­lo hitro.«

»Kaj pa to bo?«

Mat­thews je glo­bo­ko vdih­nil, da se po­mi­ri. »Dobil bom paket in ti ga pre­dal. Jaz se bom vrnil v hotel, ti pa v svoj vrtec.«

Zatrl je sku­šnja­vo, da bi opu­stil na­lo­go. Osu­pni­lo ga je, kako ne­iz­ku­šen je ta mladi člo­vek, in šo­ki­ra­le so ga oči­tno di­plo­mat­ske re­gi­str­ske ta­bli­ce. Zdelo se mu je, da je vse na­ro­be: lo­ka­ci­ja, čas dneva, nje­go­vo so­de­lo­va­nje z no­vin­cem, ki še ni bil pre­iz­ku­šen v boju proti uspo­so­blje­nim na­spro­tni­kom iz FSB. Mat­thews je vedel, da je bila na­lo­ga na­čr­to­va­na v ru­skem od­del­ku v Lan­gle­yu, po­tr­je­na s stra­ni di­rek­tor­ja di­vi­zi­je za sre­dnjo Evra­zi­jo (CE) ter odo­bre­na pri di­rek­tor­ju Cie. Čas, lo­ka­ci­ja in vsak korak Bir­che­ve ope­ra­ci­je so bili za­sta­vlje­ni vna­prej. Bila je ista oko­ste­ne­la bi­ro­kra­ci­ja, za­ra­di ka­te­re je odšel. Pa­me­tni možje šest tisoč milj stran so me­ni­li, da mo­ra­jo nad­zo­ro­va­ti tisto, česar ne mo­re­jo vi­de­ti ali se do­ta­kni­ti – in si pri­svo­ji­li pra­vi­co do pre­so­je nad lju­dmi na te­re­nu. Nje­gov pre­dlog, da bi se z BYRO­NOM sre­čal v mir­nih zu­na­njih pred­me­stjih Mo­skve, kot sta to po­če­la, ko ga je Mat­thews re­kru­ti­ral, je bil za­vr­njen v zmo­tnem pre­pri­ča­nju, da poln pe­tz­vez­dič­ni hotel v bli­ži­ni Kre­mlja za­go­ta­vlja ano­ni­mnost. Bri­ljan­tni ar­hi­tek­ti noči niso upo­šte­va­li, kdo je BYRON – ob­ve­šče­val­ni ča­stnik, uspo­so­bljen v KGB, ki se okle­pa navad iz časa hla­dne vojne.

Mat­thews je gle­dal modri me­stni av­to­bus, ki se je usta­vil na mostu. Iz­sto­pi­la je sta­rej­ša či­stil­ka v ze­le­ni halji, vsto­pil pa je mlad par. Vi­de­li so se le glave in ra­me­na po­tni­kov, ki so vsto­pa­li in iz­sto­pa­li, in Mat­thews je iskal znani obraz.

»To je že tre­tji av­to­bus,« je rekel Birch.

»Pri­šel bo, če bo varno.«

»Bil sem tu že zgo­daj,« je dodal Birch.

»Imamo okno. Pri­šel bo, če bo videl mene. Samo mene.«

»Kako dolgo bova torej ča­ka­la?«

»Do­kler se okno ne zapre.«

»Nekdo naju opa­zu­je.«

Tudi Mat­thews je videl gla­muro­zen mlad par, ki se je pri­ma­jal iz predd­ver­ja, na­sme­ja­na in malo pi­ja­na sta se obe­ša­la drug po dru­gem. Sto­pi­la sta v krat­ko vrsto za taksi in zdaj sta str­me­la – na način, kot so Mo­skov­ča­ni in­stink­tiv­no su­mni­ča­vi.

Dva moška v par­ki­ra­nem av­to­mo­bi­lu se po­go­var­ja­ta, je po­mi­slil Mat­thews. Po­lo­žil je roko na Bir­che­ve prste, ki so ple­sa­li po vo­la­nu. »Spro­sti­te se.«

»Še en av­to­bus.«

V da­lja­vi je za­ža­re­la sve­tla stre­la in v tre­nut­ku je začel pa­da­ti rahel dež, ki je ohla­dil zrak. Ka­plji­ce so po­kri­le ve­tro­bran­sko ste­klo in za­me­gli­le Mat­thewsov po­gled na most, zato je po­mo­lil glavo skozi okno, da bi bolje videl po­tni­ke.

»Ali vas bo pre­po­znal?«

»Jaz bom pre­po­znal njega.«

Mat­thews je opa­zo­val po­tni­ke, ki so iz­sto­pa­li. Mi­ni­lo je deset let, odkar je na­za­dnje videl BYRO­NA, ven­dar pro­to­ko­li za sre­ča­nja ni­ma­jo roka tra­ja­nja. Ži­vlje­nje enega je bilo od­vi­sno od pre­vi­dno­sti dru­ge­ga. Mat­thews je nosil ba­se­ball­sko kapo, ki je – do­kler je osta­la na nje­go­vi glavi – si­gna­li­zi­ra­la, da se mu BYRON lahko varno pri­bli­ža.

»Zakaj so iz­bra­li vas?«

»Da se bo po­ču­til varno.«

»Sli­šal sem, da ste ga vi re­kru­ti­ra­li.«

Mat­thews je po­gle­dal proti raz­po­sa­je­nim gla­so­vom, ki so pri­ha­ja­li s tu­ri­stič­ne ladje z bal­da­hi­nom, ki je plula po Mo­skvi in na­bi­ja­la pop glas­bo. Dež je padal na temno gla­di­no vode in dušil zvok ve­se­le­ga smeha po­tni­kov. Obr­nil se je k av­to­bu­su, iz ka­te­re­ga so ska­ka­li naj­stni­ki, in za­gle­dal mo­ške­ga s klo­bu­kom sov­jet­ske­ga sloga, ki je sto­pil k vra­tom. Takoj je pre­po­znal BYRO­NA – sto­i­čen izraz, zar­de­la lica mo­ške­ga, ki pije vodko, in ostre oči, ki ne spre­gle­da­jo ni­če­sar. Bil je moški sre­dnjih let v lah­kem de­žnem pla­šču z dvi­gnje­nim ovra­tni­kom, stal je za vo­z­ni­kom in čakal, da iz­sto­pi. Vi­de­ti je bil kot na­štu­di­ra­no miren mo­sko­vski go­spod na ve­čer­nem oprav­ku.

»Zdra­vo!«

Mat­thews je za­gle­dal rde­če­la­sko, ki trka na Bir­che­vo okno. Ol­gi­ni sre­dnje dolgi lasje so bili od dežja splah­nje­ni, črna ma­ska­ra pa raz­ma­za­na, za­ra­di česar je de­lo­va­la gro­te­skno. Sti­sni­la je tor­bi­co pod roko in Bir­c­hu po­mi­gni­la, naj spu­sti šipo.

»Se me spo­mni­te? Do­go­vo­ri­la sva se za pi­ja­čo. Ča­ka­la sem v baru.«

Mat­thews je po­gle­dal proti av­to­bu­su.

»De­žu­je,« je rekla. »Lahko vsto­pim?«

»Vas gleda,« je rekel Birch. »Jo po­zna­te?«

Sra­nje.

»Kaj bova na­re­di­la?«

»Zakaj ne bi bili vi gen­tle­man in jo po­va­bi­li pi­ja­čo?« je od­re­zal Mat­thews.

»Jaz?«

»Spra­vi­te jo stran od avta. Re­ci­te ji, da se ji bom kmalu pri­dru­žil. Re­ci­te ji kar­ko­li.«

»Bi se lahko po­go­vo­ri­la?« je Olga spet po­tr­ka­la na okno.

Dvi­gni­la je pla­stič­no kon­fe­renč­no kar­ti­co in jo po­mo­li­la proti Mat­thewsu, kot da bi bila do­vo­lil­ni­ca za za­o­dr­je.

»Samo eno vpra­ša­nje. Lahko vsto­pim? De­žu­je.« Do­ta­kni­la se je mo­krih las in pro­si­la: »Dve mi­nu­ti va­še­ga časa, go­spod Mat­thews. Davč­na re­vi­zi­ja.«

Mat­thews je videl, kako je BYRON gle­dal Olgo, ki je tol­kla po oknu to­yo­te. Za­če­la je kri­ča­ti, kar je pri­te­gni­lo po­zor­nost ho­tel­skih go­stov v vrsti za ta­ksi­je in dveh po­li­ci­stov v modro-belem BMW-ju, par­ki­ra­nem ob reki. Vr­tlji­va stre­šna luč na BMW-ju se je pri­žga­la in po­li­ci­sta sta iz­sto­pi­la. Imela sta črne uni­for­me, pi­što­le, pri­tr­je­ne na ste­gna, in fluo­re­scen­tno ru­me­na brez­ro­kav­ni­ka z ve­ze­nim na­pi­som ФСБ.

»Ope­ra­ci­ja je kon­ča­na,« je rekel Mat­thews Bir­c­hu. Iz­sto­pil je iz to­yo­te, si snel ba­se­ball­sko kapo in si na­mer­no šel z roko skozi lase. Sedel je nazaj v avto in rekel: »Od­pe­lji­te, pre­den naju zač­ne­jo kaj spra­še­va­ti.«

»Ona nama stoji na poti.«

Olga se je po­sta­vi­la za to­yo­to, ji za­pr­la pot in stala iz­zi­val­no, z ro­ka­mi pre­kri­ža­ni­mi na prsih in z od­loč­nim iz­ra­zom na obra­zu.

»Nazaj,« je rekel Mat­thews.

»Zadel jo bom.«

»Do­volj pro­sto­ra je, da za­pe­lje­te ven.«

»Po­go­vo­ri­te se z njo,« je rekel Birch. »Želi go­vo­ri­ti z vami.«

Mat­thews je spu­stil šipo in po­mi­gnil Olgi, ko pa se je pri­bli­ža­la, se je obr­nil k Bir­c­hu. »Spe­lji­te zdaj!« Opa­zil je Bir­che­vo zme­de­nost. »Zdaj!« je za­kri­čal.

»Ta je nora,« je rekel Birch, pre­sta­vil iz vzvra­tne v prvo in spe­ljal. Pre­vo­zi­la sta le nekaj me­trov, ko sta za­sli­ša­la vpi­tje. Gla­sni kriki bo­le­či­ne in pro­šnje za pomoč so pri­te­gni­li po­zor­nost obeh po­li­ci­stov, ki sta pri­sko­či­la.

Mat­thews se je obr­nil in videl, da se je por­tir pri­dru­žil dvema ho­tel­ski­ma go­sto­ma v te­snem krogu; go­vo­ri­li so raz­bur­je­no in kli­ca­li pomoč. Por­tir je držal širok črn de­žnik nad Olgo, ki je se­de­la na ploč­ni­ku in se dr­ža­la za gle­ženj. Por­tir je po­lo­žil roko na njeno ramo, ona pa jo je od­ri­ni­la in po­ka­za­la na to­yo­to.

Mat­thews je sto­pil iz avta in dvi­gnil roke v po­mir­ju­jo­či gesti, pri tem pa iz­ko­ri­stil tre­nu­tek, da je po­gle­dal proti av­to­bu­su. BYRO­NO­VO po­zor­nost je pri­te­gni­lo nekaj dru­ge­ga, ven­dar sta se njuna po­gle­da sre­ča­la v krat­ki po­tr­di­tvi, da je ope­ra­ci­ja pro­pa­dla. Po­li­ci­sta sta spra­še­va­la por­tir­ja, Mat­thews pa se je zna­šel na robu kaosa. Po­sle­di­ce ne­pri­ča­ko­va­ne zbrke so se od­vi­ja­le pred nje­go­vi­mi očmi.

Za mo­ške­ga pri svo­jih dva­in­pet­de­se­tih, po­nov­no po­ro­če­ne­ga in so­li­dno po­spra­vlje­ne­ga v uspe­šni drugi ka­ri­e­ri, je po la­stnem pre­pri­ča­nju dokaj dobro rešil pro­blem po­slo­va­nja v Ru­si­ji. Iz­o­gi­bal se je ta­blo­i­dom in vle­kel po­te­ze tako, da ni vle­kel po­zor­no­sti nase. Kadar so se po­ja­vi­le te­ža­ve – kar se je vedno do­ga­ja­lo – je vedel, da se ve­či­no da re­ši­ti z is­kre­nim opra­vi­či­lom in z de­nar­jem; če to ni za­le­glo, pa je za po­sre­do­va­nje za­pro­sil svo­je­ga ru­ske­ga od­ve­tni­ka.

Mat­thews je po­kle­knil ob Olgi, do­volj blizu, da je videl raz­ma­za­no ma­ska­ro in bo­le­či­no na nje­nem obra­zu. Ena vi­so­ka peta je bila od­lo­mlje­na, skozi raz­tr­ga­ne hlače pa se je vi­de­lo odr­gnje­no ko­le­no. Lju­dje so ga ob­to­žu­jo­če gle­da­li, zato se je obr­nil, odprl de­nar­ni­co in rekel: »Za taksi domov. Po­kli­cal pa vas bom, ko bo bolj pri­me­ren čas.«

Od­ri­ni­la je nje­go­vo roko. Njen obraz je bil resen. »Zelo ste ne­sra­mni.«

»Jaz bom to ure­dil,« je rekel Sor­kin, po­lo­žil za­ne­slji­vo roko na ramo svo­je­ga kli­en­ta in se obr­nil k obema po­li­ci­sto­ma.

Mat­thews je stal ob avtu in ne­str­pno čakal, da Sor­kin opra­vi svoje. Eden od po­li­ci­stov je go­vo­ril po mo­bil­nem te­le­fo­nu, drugi je brez­bri­žno po­slu­šal Sor­ki­no­ve gla­sne pro­te­ste in kazal na Olgo, ki je zdaj s po­mo­čjo vra­tar­ja še­pa­la pod stre­ho. Ra­do­ve­dni mi­mo­i­do­či so gle­da­li z druge stra­ni ceste, tu­ri­sti pa so do­ga­ja­nje opa­zo­va­li z mostu.

Voda mu je pol­ze­la po obra­zu in bil je tako za­skr­bljen, da je igno­ri­ral Bir­che­ve po­zi­ve, naj sede v avto. Nato se je v njem ak­ti­vi­ra­lo pri­u­če­no te­ren­sko raz­mi­šlja­nje o tem, kaj bo sle­di­lo. Segel je po potni list v jakno, a se spo­mnil, da ga je pu­stil v sefu v ho­tel­ski sobi. V mi­slih je po­no­vil, kaj naj reče – kaj lahko reče – o tem, zakaj je bil v avtu z Bir­chem, in se opo­mnil: Za­u­paj v načrt.

»Avto je ni zadel,« je za­kli­cal. »Padla je.«

Sor­kin se je od­ma­knil od agen­tov FSB in pri­sto­pil z re­snim iz­ra­zom na obra­zu. »Oba sta are­ti­ra­na.«

»Nič se ni zgo­di­lo,« je rekel Mat­thews, raz­bur­jen.

»Mo­go­če jo je kdo uda­ril, mo­go­če se je spo­ta­kni­la, mo­go­če laže. Ni važno. Ko se vklju­či po­li­ci­ja, mora sle­di­ti are­ta­ci­ja. Tako to de­lu­je v Mo­skvi.«

2 Trg Lubjanka – Sedež FSB

Matthews je zaslišal neznane glasove v bližini, potem so se oddaljili. Sprva je mislil, da so zvoki del sanj, nato pa je odprl oči in jasno slišal moške na hodniku; ko so odšli mimo, pa je zvok izginil.

Dvignil se je v sedeč položaj na trdi postelji in spustil bose noge na hladna betonska tla. Odpiral in zapiral je pesti, da bi si povrnil občutek v prste, ter si masiral meča, dokler nista izginila mravljinčenje in otrplost. Spal je oblečen in srajca mu je smrdela po potu noči v zaporu.

Vprašanja in grožnje izpraševalca prejšnji večer so se mu vrnila v zavest kot sestavljanka absurdnih neumnosti, saj niso imela ničesar opraviti s prometno nesrečo. Začetna vljudnost se je sprevrgla v plaz vpitja in psovk, ker je Matthews ponavljal isto zgodbo o ženski, avtu in drugemu Američanu, izpraševalec pa se je spet in spet vračal k davčni dokumentaciji Trinity Capital.

Matthews je vstal in se pretegnil. Glavo je pomikal levo in desno, da bi olajšal bolečine v vratu, ker je spal brez vzglavnika. Usta je imel suha. Majhna fortočka na vrhu visokega okna je bila odprta, a vetrič ni prišel v celico. Šibka svetloba skozi železne rešetke je pomenila, da je še pred zoro.

Preizkusil je kljuko težkih lesenih vrat. Ni verjel, da se bodo vrata odprla, a to je bilo edino, kar je lahko storil – nesmiselna gesta človeka, ujetega v absurdnem položaju. Udrihal je po vratih in ponavljal, kar je večkrat rekel že prejšnji večer: »Hočem govoriti s svojim odvetnikom!«

Spet je legel na posteljo, z odprtimi očmi poslušal tišino in zdrsel v omotično nespečnost pod agresivno fluorescenčno lučjo, ki ni nikoli ugasnila,.

Moskva je bila živahno, moderno mesto, vendar za večino ljudi ni bilo pribežališča pred njeno uniformirano kriminalno združbo. Bogati in iznajdljivi so preživeli številne nevarnosti in ker je bil Matthews oboje, se jim je znal izogibati, ne da bi podlegel strupu brezbrižnosti. Brezbrižnost ga je izčrpavala, mu pila kri in ga omejevala pri objektivni analizi položaja. Te veščine se je naučil v Cii in jo kot vlagatelj dobro izkoristil. Ni imel opravka z očitnimi negativci, le z neprijetnimi situacijami, ki so zahtevale železno voljo in smisel za humor.

Mat­thews je za­sli­šal ne­zna­ne gla­so­ve v bli­ži­ni, potem so se od­da­lji­li. Sprva je mi­slil, da so zvoki del sanj, nato pa je odprl oči in jasno sli­šal moške na ho­dni­ku; ko so odšli mimo, pa je zvok iz­gi­nil.

Dvi­gnil se je v sedeč po­lo­žaj na trdi po­ste­lji in spu­stil bose noge na hla­dna be­ton­ska tla. Od­pi­ral in za­pi­ral je pesti, da bi si po­vr­nil ob­ču­tek v prste, ter si ma­si­ral meča, do­kler nista iz­gi­ni­la mra­vljin­če­nje in otr­plost. Spal je oble­čen in sraj­ca mu je smr­de­la po potu noči v za­po­ru.

Vpra­ša­nja in gro­žnje iz­pra­še­val­ca prej­šnji večer so se mu vr­ni­la v za­vest kot se­sta­vljan­ka ab­sur­dnih ne­u­mno­sti, saj niso imela ni­če­sar opra­vi­ti s pro­me­tno ne­sre­čo. Za­če­tna vlju­dnost se je spre­vr­gla v plaz vpi­tja in psovk, ker je Mat­thews po­na­vljal isto zgod­bo o žen­ski, avtu in dru­ge­mu Ame­ri­ča­nu, iz­pra­še­va­lec pa se je spet in spet vra­čal k davč­ni do­ku­men­ta­ci­ji Tri­ni­ty Ca­pi­tal.

Mat­thews je vstal in se pre­te­gnil. Glavo je po­mi­kal levo in desno, da bi olaj­šal bo­le­či­ne v vratu, ker je spal brez vzglav­ni­ka. Usta je imel suha. Majh­na for­toč­ka na vrhu vi­so­ke­ga okna je bila od­pr­ta, a ve­trič ni pri­šel v ce­li­co. Šibka sve­tlo­ba skozi že­le­zne re­šet­ke je po­me­ni­la, da je še pred zoro.

Pre­iz­ku­sil je klju­ko tež­kih le­se­nih vrat. Ni ver­jel, da se bodo vrata od­pr­la, a to je bilo edino, kar je lahko sto­ril – ne­smi­sel­na gesta člo­ve­ka, uje­te­ga v ab­sur­dnem po­lo­ža­ju. Udri­hal je po vra­tih in po­na­vljal, kar je več­krat rekel že prej­šnji večer: »Hočem go­vo­ri­ti s svo­jim od­ve­tni­kom!«

Spet je legel na po­ste­ljo, z od­pr­ti­mi očmi po­slu­šal ti­ši­no in zdr­sel v omo­tič­no ne­s­peč­nost pod agre­siv­no fluo­re­scenč­no lučjo, ki ni ni­ko­li uga­sni­la,.

Mo­skva je bila ži­vah­no, mo­der­no mesto, ven­dar za ve­či­no ljudi ni bilo pri­be­ža­li­šča pred njeno uni­for­mi­ra­no kri­mi­nal­no združ­bo. Bo­ga­ti in iz­naj­dlji­vi so pre­ži­ve­li šte­vil­ne ne­var­no­sti in ker je bil Mat­thews oboje, se jim je znal iz­o­gi­ba­ti, ne da bi pod­le­gel stru­pu brez­bri­žno­sti. Brez­bri­žnost ga je iz­čr­pa­va­la, mu pila kri in ga ome­je­va­la pri objek­tiv­ni ana­li­zi po­lo­ža­ja. Te ve­šči­ne se je na­u­čil v Cii in jo kot vla­ga­telj dobro iz­ko­ri­stil. Ni imel oprav­ka z oči­tni­mi ne­ga­tiv­ci, le z ne­pri­je­tni­mi si­tu­a­ci­ja­mi, ki so zah­te­va­le že­le­zno voljo in smi­sel za humor.

»Zbudite se!«

Matthews je bil zvit v klopčič, roke je stiskal med nogami, da bi jih ogrel, ko je začutil sunek v rebra. Zagledal je obraz častnika, ki je stal nad njim: gladko obrit, inteligenten, z zagnanim videzom človeka, ki je pravkar prišel v službo. Nosil je gozdno zeleno uniformo in pod pazduho je stiskal kapo z visoko krono. Matthews je opazil eno zlato zvezdo na rdečih epoletah: torej polkovnik šestega oddelka FSB. Vse to so ga naučili, naj si zapomni in uporabi proti nasprotniku, če se ponudi priložnost.

Matthews je sedel, umaknil noge s postelje in zagledal častnikove zloščene črne čevlje ter skodelico kave, ki mu jo je ponudil.

»Spasibo,« je rekel Matthews in srknil. Ni bila nič slabša od klavrne kave v moskovskih kavarnah.

Drug, nižji častnik je stal pri vratih celice z rokami za hrbtom ter s strumnim in spoštljivim izrazom na obrazu.

»Gospod Alexander Matthews,« je rekel polkovnik.

»Da

Z dolgimi, nežnimi prsti na rokah, kakršne bi prej pripisal pianistu, je častnik pokazal na mizo sredi sobe. Dva obrabljena lesena stola sta stala drug proti drugemu. »Pridružite se mi.«

Matthews se je sedel in opazoval, kako se je polkovnik namestil nasproti njemu. Kapo je položil na mizo, se vzravnal, zavzel togo držo, a se nasmehnil. »Lahko me kličete Viktor Petrovič.«

Aha, hočemo biti prijazni, je pomislil Matthews, ko je izvedel zasliševalčevo ime in patronimik. Nad prsnim žepom pa je imel prišit priimek: Žukov.

»Bi prižgali?« Polkovnik Žukov je s škatlico cigaret prima vajeno udaril po dlani, iz škatlice je zdrsela cigareta, ki jo ponudil. Ko je Matthews odklonil, je sam prižgal in globoko potegnil, da se je konica razžarila. Dim je spustil iz kotička ust in se nasmehnil.

»Kako ste, Alex? So vas sinoči lepo sprejeli? So vam ponudili zajtrk?«

»Spal sem že boljše.«

»To ni Kempinski. Mi ne želimo, da se naši gostje počutijo udobno.«

Nekaj minut sta govorila o nepomembnih rečeh in se pretvarjala, da gre za povsem običajen pogovor. Matthews je poslušal polkovnika Žukova, ki je med kajenjem pripovedoval o življenju v Moskvi.

Matthews se je naslonil naprej. »Zakaj sem tukaj?«

»Boljše vprašanje je, zakaj sem jaz tukaj v Lubjanki ob sedmih zjutraj?« Polkovnik Žukov je držal cigareto med palcem in kazalcem tako, da je komolec molil vstran, nato pa jo je odložil na rob obdrgnjene lesene mize. »Obvestili so me, da je bila sinoči storjena strašna napaka.«

»Dobro je to slišati.«

»Voznik toyote bo zadržan za nadaljnjo preiskavo, vi pa kot sopotnik niste bili vpleteni v nesrečo.«

»Avto je ni zadel.«

»Priče si nasprotujejo. Ženska je preklicala svojo izjavo, a kar so ljudje imeli za prometno nesrečo, se je izkazalo za nekaj drugega – resnega na drug način.« Polkovnik Žukov se je nagnil naprej. »Portir je rekel, da ste žensko nagovarjali.«

Matthews se je zasmejal.

»Udrihala je po oknu avtomobila in moledovala. Slišali so jo tudi reči, da vas je čakala v baru. Poklicali so policijo. Odprli so spis.«

Polkovnik Žukov je dvignil cigareto in počasi potegnil, medtem ko je opazoval Matthewsa.

»Dovolite, da vam dam dva nasveta. Ne sedajte v avto z neprevidnim voznikom, ker prometne nesreče jemljemo resno. In ne dovolite, da vas na ulici ogovarja ženska. Prostitucija je v Moskvi resna zadeva.«

Matthews je premislil nasvet. »Zakaj so me pripeljali sem?«

»Sem? V Lubjanko?«

»Prometne nesreče niso težka kazniva dejanja.«

»Niste samo nekdo, ki je bil vpleten v prometno nesrečo, ali nekdo, ki bi najel prostitutko. Ste prominenten kapitalist.«

Matthews je položil dlani na mizo. Glas mu je ostal miren, a ustnice so nervozno trzale, ker je hotel popraviti napačno razumevanje večernih dogodkov. »Vse ste narobe razumeli. To, kar mislite, da sem počel, ali kar je nekdo mislil, da je slišal, je napaka. Ta ženska je do mene prišla zaradi intervjuja. Je novinarka pri Novi Gazeti

»Pijača v vaši hotelski sobi? Ponudba denarja?«

Matthews se je nagnil naprej. »Vprašajte jo.«

»Ni treba. Zadeva je zaključena. V Rusiji je veliko tujih vlagateljev, kot ste vi, ampak vi imate nekaj, česar drugi nimajo – dobrega ruskega odvetnika.«

Polkovnik Žukov mu je vrnil mobilni telefon in denarnico ter pokazal majhno barvno fotografijo, ki jo je našel v denarnici.

»Kdo je to dekle?«

»Moja hči.«

»Če jo želite še kdaj videti, spoštujte naše zakone.«

»Mrtva je.«

Polkovnik Žukov je namrščil čelo. »Moje sožalje. Ste se torej vrnili k vohunskemu poslu?«

»Posel – ja. Vohunski – ne. Finance.«

»In to?« Dvignil je prefinjeno figurico opice v uniformi bobnarja in meissenskega porcelana.

»Darilo, ki sem ga slučajno imel pri sebi.«

»Ta oseba mora biti dober prijatelj.« Figurico je spravil nazaj v mehurčkasto folijo. »Dragocen zbirateljski kos.«

Matthews je vzel porcelansko figurico. »Star prijatelj.«

»Zbu­di­te se!«

Mat­thews je bil zvit v klop­čič, roke je sti­skal med no­ga­mi, da bi jih ogrel, ko je za­ču­til sunek v rebra. Za­gle­dal je obraz ča­stni­ka, ki je stal nad njim: glad­ko obrit, in­te­li­gen­ten, z za­gna­nim vi­de­zom člo­ve­ka, ki je prav­kar pri­šel v služ­bo. Nosil je goz­dno ze­le­no uni­for­mo in pod paz­du­ho je sti­skal kapo z vi­so­ko krono. Mat­thews je opa­zil eno zlato zvez­do na rde­čih epo­le­tah: torej pol­kov­nik še­ste­ga od­del­ka FSB. Vse to so ga na­u­či­li, naj si za­po­mni in upo­ra­bi proti na­spro­tni­ku, če se po­nu­di pri­lo­žnost.

Mat­thews je sedel, uma­knil noge s po­ste­lje in za­gle­dal ča­stni­ko­ve zlo­šče­ne črne če­vlje ter sko­de­li­co kave, ki mu jo je po­nu­dil.

»Spa­sibo,« je rekel Mat­thews in sr­knil. Ni bila nič slab­ša od kla­vr­ne kave v mo­sko­vskih ka­var­nah.

Drug, nižji ča­stnik je stal pri vra­tih ce­li­ce z ro­ka­mi za hrb­tom ter s stru­mnim in spo­štlji­vim iz­ra­zom na obra­zu.

»Go­spod Ale­xan­der Mat­thews,« je rekel pol­kov­nik.

»Da

Z dol­gi­mi, ne­žni­mi prsti na rokah, ka­kr­šne bi prej pri­pi­sal pi­a­ni­stu, je ča­stnik po­ka­zal na mizo sredi sobe. Dva ob­ra­blje­na le­se­na stola sta stala drug proti dru­ge­mu. »Pri­dru­ži­te se mi.«

Mat­thews se je sedel in opa­zo­val, kako se je pol­kov­nik na­me­stil na­spro­ti njemu. Kapo je po­lo­žil na mizo, se vzrav­nal, za­vzel togo držo, a se na­smeh­nil. »Lahko me kli­če­te Vik­tor Pe­tro­vič.«

Aha, ho­če­mo biti pri­ja­zni, je po­mi­slil Mat­thews, ko je iz­ve­del za­sli­še­val­če­vo ime in pa­tro­ni­mik. Nad pr­snim žepom pa je imel pri­šit pri­i­mek: Žukov.

»Bi pri­žga­li?« Pol­kov­nik Žukov je s ška­tli­co ci­ga­ret prima va­je­no uda­ril po dlani, iz ška­tli­ce je zdr­se­la ci­ga­re­ta, ki jo po­nu­dil. Ko je Mat­thews od­klo­nil, je sam pri­žgal in glo­bo­ko po­te­gnil, da se je ko­ni­ca raz­ža­ri­la. Dim je spu­stil iz ko­tič­ka ust in se na­smeh­nil.

»Kako ste, Alex? So vas si­no­či lepo spre­je­li? So vam po­nu­di­li zaj­trk?«

»Spal sem že bolj­še.«

»To ni Kem­pin­ski. Mi ne že­li­mo, da se naši go­stje po­ču­ti­jo udob­no.«

Nekaj minut sta go­vo­ri­la o ne­po­memb­nih rečeh in se pre­tvar­ja­la, da gre za pov­sem obi­ča­jen po­go­vor. Mat­thews je po­slu­šal pol­kov­ni­ka Žu­ko­va, ki je med ka­je­njem pri­po­ve­do­val o ži­vlje­nju v Mo­skvi.

Mat­thews se je na­slo­nil na­prej. »Zakaj sem tukaj?«

»Bolj­še vpra­ša­nje je, zakaj sem jaz tukaj v Lu­bjan­ki ob sed­mih zju­traj?« Pol­kov­nik Žukov je držal ci­ga­re­to med pal­cem in ka­zal­cem tako, da je ko­mo­lec molil vstran, nato pa jo je od­lo­žil na rob ob­dr­gnje­ne le­se­ne mize. »Ob­ve­sti­li so me, da je bila si­no­či stor­je­na stra­šna na­pa­ka.«

»Dobro je to sli­ša­ti.«

»Vo­z­nik to­yo­te bo za­dr­žan za na­dalj­njo pre­i­ska­vo, vi pa kot so­po­tnik niste bili vple­te­ni v ne­sre­čo.«

»Avto je ni zadel.«

»Priče si na­spro­tu­je­jo. Žen­ska je pre­kli­ca­la svojo iz­ja­vo, a kar so lju­dje imeli za pro­me­tno ne­sre­čo, se je iz­ka­za­lo za nekaj dru­ge­ga – re­sne­ga na drug način.« Pol­kov­nik Žukov se je na­gnil na­prej. »Por­tir je rekel, da ste žen­sko na­go­var­ja­li.«

Mat­thews se je za­sme­jal.

»Udri­ha­la je po oknu av­to­mo­bi­la in mo­le­do­va­la. Sli­ša­li so jo tudi reči, da vas je ča­ka­la v baru. Po­kli­ca­li so po­li­ci­jo. Od­pr­li so spis.«

Pol­kov­nik Žukov je dvi­gnil ci­ga­re­to in po­ča­si po­te­gnil, med­tem ko je opa­zo­val Mat­thewsa.

»Do­vo­li­te, da vam dam dva na­sve­ta. Ne se­daj­te v avto z ne­pre­vi­dnim vo­z­ni­kom, ker pro­me­tne ne­sre­če je­mlje­mo resno. In ne do­vo­li­te, da vas na ulici ogo­var­ja žen­ska. Pro­sti­tu­ci­ja je v Mo­skvi resna za­de­va.«

Mat­thews je pre­mi­slil na­svet. »Zakaj so me pri­pe­lja­li sem?«

»Sem? V Lu­bjan­ko?«

»Pro­me­tne ne­sre­če niso težka ka­zni­va de­ja­nja.«

»Niste samo nekdo, ki je bil vple­ten v pro­me­tno ne­sre­čo, ali nekdo, ki bi najel pro­sti­tut­ko. Ste pro­mi­nen­ten ka­pi­ta­list.«

Mat­thews je po­lo­žil dlani na mizo. Glas mu je ostal miren, a ustni­ce so ner­vo­zno tr­za­le, ker je hotel po­pra­vi­ti na­pač­no ra­zu­me­va­nje ve­čer­nih do­god­kov. »Vse ste na­ro­be ra­zu­me­li. To, kar mi­sli­te, da sem počel, ali kar je nekdo mi­slil, da je sli­šal, je na­pa­ka. Ta žen­ska je do mene pri­šla za­ra­di in­ter­vju­ja. Je no­vi­nar­ka pri Novi Gazeti

»Pi­ja­ča v vaši ho­tel­ski sobi? Po­nud­ba de­nar­ja?«

Mat­thews se je na­gnil na­prej. »Vpra­šaj­te jo.«

»Ni treba. Za­de­va je za­klju­če­na. V Ru­si­ji je ve­li­ko tujih vla­ga­te­ljev, kot ste vi, ampak vi imate nekaj, česar drugi ni­ma­jo – do­bre­ga ru­ske­ga od­ve­tni­ka.«

Pol­kov­nik Žukov mu je vrnil mo­bil­ni te­le­fon in de­nar­ni­co ter po­ka­zal majh­no barv­no fo­to­gra­fi­jo, ki jo je našel v de­nar­ni­ci.

»Kdo je to dekle?«

»Moja hči.«

»Če jo že­li­te še kdaj vi­de­ti, spo­štuj­te naše za­ko­ne.«

»Mrtva je.«

Pol­kov­nik Žukov je na­mr­ščil čelo. »Moje so­ža­lje. Ste se torej vr­ni­li k vo­hun­ske­mu poslu?«

»Posel – ja. Vo­hun­ski – ne. Fi­nan­ce.«

»In to?« Dvi­gnil je pre­fi­nje­no fi­gu­ri­co opice v uni­for­mi bob­nar­ja in meis­sen­ske­ga por­ce­la­na.

»Da­ri­lo, ki sem ga slu­čaj­no imel pri sebi.«

»Ta oseba mora biti dober pri­ja­telj.« Fi­gu­ri­co je spra­vil nazaj v me­hurč­ka­sto fo­li­jo. »Dra­go­cen zbi­ra­telj­ski kos.«

Mat­thews je vzel por­ce­lan­sko fi­gu­ri­co. »Star pri­ja­telj.«

Matthews je naletel na sivo, mrzlo septembrsko jutro, ko so ga iz sedeža FSB pospremili na trg. V svoji prejšnji vlogi vodje moskovskega urada Cie se je mimo te hiše vozil, nikoli pa ni bil znotraj neobaročne stavbe. Njena značilna rumena opečnata fasada je bila očiščena saj iz sovjetskih časov, duhovi Čeke in KGB pa so ostali, tako kot srp in kladivo, vklesana v kamniti obok nad vhodom.

Sorkinov mercedes-maybach razreda S ga je čakal nedaleč od vhoda in Sorkin je stal pri odprtih zadnjih vratih. Nosil je rokavice in šal, plašča pa ne. Ko je videl, da Matthewsa spremljajo iz stavbe, je stopil naprej ter svojo stranko pozdravil s pomirjujočo roko na rami in s tisto brezhibno spoštljivostjo, ki je značilna za visoko plačane odvetnike.

»V redu sem. Potrebujem tuš. Želi biti prijazen, zato se je najin pogovor sprevrgel v dolgočasno igro.« Matthews je pokazal proti polkovniku Žukovu, ki je prišel z njim in je zdaj stal pri vhodu.

»Torej si v redu?«

»Ja. Moja kletna celica je imela lep razgled. Videl sem vse do Sibirije.«

»Še poznaš vse stare šale. Daj mi minuto.«

Matthews je sedel na zadnji sedež mercedesa in opazoval dva moška tesno drug ob drugem. Bil je predaleč, da bi slišal, a dovolj blizu, da je razbral njuno govorico telesa.

»Kaj je rekel?« je vprašal Matthews, ko je Sorkin prisedel v avto.

»Aparatčik.« Potrepljal je voznika po rami in avto je speljal. Sorkin je pogledal gosto jutranjo gnečo in izrekel svojo sodbo: »Najprej je bila Čeka, potem NKVD, KGB, zdaj FSB. Vsi pa so isti škorpijoni.«

Pogledal je Matthewsa. »Žukov se je opravičil za nesporazum. Tako to tukaj poteka. Aretirajo te zaradi ene stvari, potem pa odkrijejo nekaj drugega. V tvojem primeru tvojo staro službo.«

»Videl sem, da sta se prepirala.«

»To ni bil prepir. Samo dva moška pred Lubjanko, ki sta kričala drug na drugega.«

Matthews je pogledal Sorkina. »Zakaj me je vprašal o davčni reviziji?«

Sorkin je odmaknil pogled od prometa. »Davčna revizija spada pod Direktorat K, oddelek FSB za gospodarsko varnost. Polkovnik Žukov je iz Oddelka M, protiobveščevalne službe.«

Sorkin je za trenutek pomislil. »Pazi se Žukova. Dela za Igorja Sečina, ki je blizu Putinu. Ne želiš si, da bi bil Trinity Capital tako viden.« Obrnil se je k Matthewsu. »Je kaj, česar mi ne poveš?«

»Veliko ti ne povem. Kaj pa drugi tip? Birch.«

»Med preiskavo bo pridržan. Američan je, ne govori rusko in vozi avto z diplomatskimi registrskimi tablicami. Hočejo vedeti, kdo je. Zate sem jamčil, vendar bo najbolje, da za nekaj tednov odideš iz Moskve.«

Sorkin je odprl jutranjo izdajo Komsomolske pravde na sredini. Fotografija je prikazovala Matthewsovo dvignjeno roko, s katero se je zakrival pred fotografi, in s podpisom: aretirani ameriški finančnik.

»Ona jo je posnela. Ime ji je Olga Lučanina. Je honorarna urednica ruske revije Vogue, novinarka nove generacije. Zgodbe prodaja, kjer jih lahko, in je pomembno ime med disidenti. Včasih jih aretirajo, včasih ubijejo.«

Pogledal je Matthewsa. »Moraš zapustiti Moskvo, da se zanimanje FSB zate poleže, in se izogibati medijem. Za bogatega ameriškega vlagatelja v Rusiji je nevarno, če pristane v tabloidih.«

Sorkin je pokazal na svojega voznika, tihega, poslušnega, ki je vse slišal. »Kirill te bo odpeljal na letališče Šeremetjevo. Rezerviral sem ti let z Air France, ki odleti čez pet ur. V Parizu imaš postanek in jutri boš že v Washingtonu. Davčne zadeve bom uredil jaz.«

Sorkin je Matthewsu pokazal niz sporočil na svojem mobilnem telefonu. »Tvoji prijatelji so zaskrbljeni.« Podrsal je navzdol in mu pokazal telefon. »Ana je pa čisto iz sebe od skrbi.«

Matthews je zagledal pol ducata sporočil od svoje žene. V Moskvi je bilo devet zjutraj, v Washingtonu pa že po polnoči. Sporočila so prihajala sredi noči.

»Seveda je najprej iskala tebe, a ni bilo nobenega odziva. Potem je pisala meni, ker je mislila, da vem, kje si.«

Matthews je vklopil svoj mobilni telefon; na zaslonu so se pojavila pasice z opozorili. »Si ji odgovoril?«

»Odgovoril sem ji danes zjutraj. Ne sinoči.«

»Zakaj ne?«

»In kaj naj rečem? Da so te aretirali zaradi najemanja prostitutke?«

»To se ni zgodilo. Sam dobro veš.«

»Policija te je aretirala in te obtožila nagovarjanja. Naj lažem?«

»Bila je napaka. Smešen nesporazum v deževni noči, ki ga je povzročila pretirano vztrajna ženska.«

»Napaka? Morda. Bodi previden.« Pogledal je Matthewsa. »Ona je pristopila k tebi. Bila je vztrajna. Si bogat Američan in očitna tarča za kompromat. V Moskvi te lahko napade kdorkoli.«

»To, kar je počela ona, in to, kar sem počel jaz, sta bili dve povsem različni stvari.«

»Sama se je povabila v tvojo hotelsko sobo. Ali se ni? Slišal sem jo.«

Matthews se je naslonil nazaj. Pomanjkanje spanja, izčrpanost in stres zaradi razpletajoče se dileme so mu prišli do živega. Ena majhna usluga za nekdanjega kolega iz Cie – majhna reč, en sestanek, ti si samo kurir. Še je slišal, kako ga direktor Centralne obveščevalne agencije nujno prosi za pomoč.

»Direktorat K lahko Trinity Capitalu zagreni življenje. Tu posluješ zaradi dobre volje ljudi, ki imajo iztegnjene odprte dlani,« je rekel Sorkin in pogledal Matthewsa. »Kaj si delal v tisti toyoti?«

»Srečal sem se s sinom starega prijatelja.« Dodal je podrobnost, da bi bila laž bolj verjetna. »Kot samski fant se težko prilagaja življenju na veleposlaništvu.«

Sorkin je bil skeptičen. »Si moja stranka, si pa tudi moj prijatelj, zato ti bom dal nasvet. Ta ženska je oportunistka. Ve, kako doseči, kar hoče.«

»Ne predavaj mi.«

»Moskva je varna, vendar jo lahko privlačna ženska naredi nevarno.«

»Znam se znajti.«

»Imaš javno izpostavljeno pozicijo v Trinity Capital. Sklepaš prijateljstva, služiš denar, vendar imaš tudi sovražnike. Svoj boj za preglednost borznega poslovanja biješ v državi, kjer oligarhi zato skrivajo ukradeno bogastvo, da bi ga obdržali.« Sorkin je dvignil časopis. »Na naslednji fotografiji, posneti s teleobjektivom, se boš z Olgo Lučanino poljubljal na balkonu hotela, dobil pa boš izsiljevalsko pismo s ponudbo, da posnetek uničijo v zameno za denar na računu na Kajmanskih otokih.«

Matthews je molčal. Vedel je, da bi nadaljnja obramba le še poglobila Sorkinov sum.

»Ani nisem ničesar povedal,« je rekel Sorkin. »Lahko ji rečeš, kar hočeš. Tole pa je tvoja letalska karta.« Podal mu je kuverto. »Ko boš enkrat iz Moskve, se bodo govorice polegle. Manj verjetno je, da bodo časopisi izbrskali podatek, da si bil nekoč glavni vohun Cie v Moskvi.«

»Vse to je za mano.«

»Za nekoga, ki tega ne ve, je to zanimiva novica.«

Mercedes se je ustavil pred hotelom Baltschug Kempinski. Sorkin se je nagnil čez sedež k Matthewsu, ko je ta stopil iz avtomobila. »Kiril te bo čez eno uro prišel iskat in te odpeljal na letališče.« Matthewsu je podal še zavito darilo. »To je za rojstni dan tvojega sina. Pozdravi ga v imenu strica Mihaila. In povej Ani, da bomo splanirali zimski dopust na moji jahti na Sveti Luciji.«

Matthews je gledal, kako je mercedes odpeljal, nato pa pogledal svoj mobilni telefon. Prebral je sporočila svoje žene. Prvo je prišlo nekaj minut po deseti in spraševalo, ali bo poklical. Med bivanjem v Moskvi je klical vsak večer ob desetih po lokalnem času, da ji je poročal o dnevu in poslušal njene pritožbe o službi prevajalke v Cii. Bila sta še dosti svež par, ki je našel način, kako svoj zakon prilagoditi zahtevam njene službe in njegovih poti. Večerni klic je bil njun način, da sta bila v stiku, se pogovarjala in delila osebne podrobnosti vsakega dneva.

Njena sporočila so prihajala v petnajstminutnih razmikih in postajala vse bolj zaskrbljena. Po četrtem sporočilu okoli enajstih po moskovskem času je pustila glasovno sporočilo.

»Alex, je kaj narobe? Ne odgovarjaš mi na sporočila. Pokliči me.«

Mat­thews je na­le­tel na sivo, mrzlo sep­tem­br­sko jutro, ko so ga iz se­de­ža FSB po­spre­mi­li na trg. V svoji prej­šnji vlogi vodje mo­sko­vske­ga urada Cie se je mimo te hiše vozil, ni­ko­li pa ni bil zno­traj ne­o­ba­roč­ne stav­be. Njena zna­čil­na ru­me­na opeč­na­ta fa­sa­da je bila oči­šče­na saj iz sov­jet­skih časov, du­ho­vi Čeke in KGB pa so osta­li, tako kot srp in kla­di­vo, vkle­sa­na v ka­mni­ti obok nad vho­dom.

Sor­ki­nov mer­ce­des-maybach ra­zre­da S ga je čakal ne­da­leč od vhoda in Sor­kin je stal pri od­pr­tih za­dnjih vra­tih. Nosil je ro­ka­vi­ce in šal, pla­šča pa ne. Ko je videl, da Mat­thewsa spre­mlja­jo iz stav­be, je sto­pil na­prej ter svojo stran­ko poz­dra­vil s po­mir­ju­jo­čo roko na rami in s tisto brez­hib­no spo­štlji­vo­stjo, ki je zna­čil­na za vi­so­ko pla­ča­ne od­ve­tni­ke.

»V redu sem. Po­tre­bu­jem tuš. Želi biti pri­ja­zen, zato se je najin po­go­vor spre­vr­gel v dol­go­ča­sno igro.« Mat­thews je po­ka­zal proti pol­kov­ni­ku Žu­ko­vu, ki je pri­šel z njim in je zdaj stal pri vhodu.

»Torej si v redu?«

»Ja. Moja kle­tna ce­li­ca je imela lep raz­gled. Videl sem vse do Si­bi­ri­je.«

»Še po­znaš vse stare šale. Daj mi mi­nu­to.«

Mat­thews je sedel na za­dnji sedež mer­ce­de­sa in opa­zo­val dva moška tesno drug ob dru­gem. Bil je pre­da­leč, da bi sli­šal, a do­volj blizu, da je raz­bral njuno go­vo­ri­co te­le­sa.

»Kaj je rekel?« je vpra­šal Mat­thews, ko je Sor­kin pri­se­del v avto.

»Apa­ra­tčik.« Po­tre­pljal je vo­z­ni­ka po rami in avto je spe­ljal. Sor­kin je po­gle­dal gosto ju­tra­njo gnečo in iz­re­kel svojo sodbo: »Naj­prej je bila Čeka, potem NKVD, KGB, zdaj FSB. Vsi pa so isti škor­pi­jo­ni.«

Po­gle­dal je Mat­thewsa. »Žukov se je opra­vi­čil za ne­spo­ra­zum. Tako to tukaj po­te­ka. Are­ti­ra­jo te za­ra­di ene stva­ri, potem pa od­kri­je­jo nekaj dru­ge­ga. V tvo­jem pri­me­ru tvojo staro služ­bo.«

»Videl sem, da sta se pre­pi­ra­la.«

»To ni bil pre­pir. Samo dva moška pred Lu­bjan­ko, ki sta kri­ča­la drug na dru­ge­ga.«

Mat­thews je po­gle­dal Sor­ki­na. »Zakaj me je vpra­šal o davč­ni re­vi­zi­ji?«

Sor­kin je od­ma­knil po­gled od pro­me­ta. »Davč­na re­vi­zi­ja spada pod Di­rek­to­rat K, od­de­lek FSB za go­spo­dar­sko var­nost. Pol­kov­nik Žukov je iz Od­del­ka M, pro­ti­ob­ve­šče­val­ne služ­be.«

Sor­kin je za tre­nu­tek po­mi­slil. »Pazi se Žu­ko­va. Dela za Igor­ja Se­či­na, ki je blizu Pu­ti­nu. Ne želiš si, da bi bil Tri­ni­ty Ca­pi­tal tako viden.« Obr­nil se je k Mat­thewsu. »Je kaj, česar mi ne poveš?«

»Ve­li­ko ti ne povem. Kaj pa drugi tip? Birch.«

»Med pre­i­ska­vo bo pri­dr­žan. Ame­ri­čan je, ne go­vo­ri rusko in vozi avto z di­plo­mat­ski­mi re­gi­str­ski­mi ta­bli­ca­mi. Ho­če­jo ve­de­ti, kdo je. Zate sem jam­čil, ven­dar bo naj­bo­lje, da za nekaj te­dnov od­i­deš iz Mo­skve.«

Sor­kin je odprl ju­tra­njo iz­da­jo Kom­so­molske pravde na sre­di­ni. Fo­to­gra­fi­ja je pri­ka­zo­va­la Mat­thewso­vo dvi­gnje­no roko, s ka­te­ro se je za­kri­val pred fo­to­gra­fi, in s pod­pi­som: are­ti­ra­ni ame­ri­ški fi­nanč­nik.

»Ona jo je po­sne­la. Ime ji je Olga Lu­ča­ni­na. Je ho­no­rar­na ure­dni­ca ruske re­vi­je Vogue, no­vi­nar­ka nove ge­ne­ra­ci­je. Zgod­be pro­da­ja, kjer jih lahko, in je po­memb­no ime med di­si­den­ti. Vča­sih jih are­ti­ra­jo, vča­sih ubi­je­jo.«

Po­gle­dal je Mat­thewsa. »Moraš za­pu­sti­ti Mo­skvo, da se za­ni­ma­nje FSB zate po­le­že, in se iz­o­gi­ba­ti me­di­jem. Za bo­ga­te­ga ame­ri­ške­ga vla­ga­te­lja v Ru­si­ji je ne­var­no, če pri­sta­ne v ta­blo­i­dih.«

Sor­kin je po­ka­zal na svo­je­ga vo­z­ni­ka, ti­he­ga, po­slu­šne­ga, ki je vse sli­šal. »Ki­rill te bo od­pe­ljal na le­ta­li­šče Še­re­me­tje­vo. Re­zer­vi­ral sem ti let z Air Fran­ce, ki od­le­ti čez pet ur. V Pa­ri­zu imaš po­sta­nek in jutri boš že v Wa­shing­to­nu. Davč­ne za­de­ve bom ure­dil jaz.«

Sor­kin je Mat­thewsu po­ka­zal niz spo­ro­čil na svo­jem mo­bil­nem te­le­fo­nu. »Tvoji pri­ja­te­lji so za­skr­blje­ni.« Po­dr­sal je nav­zdol in mu po­ka­zal te­le­fon. »Ana je pa čisto iz sebe od skrbi.«

Mat­thews je za­gle­dal pol du­ca­ta spo­ro­čil od svoje žene. V Mo­skvi je bilo devet zju­traj, v Wa­shing­to­nu pa že po pol­no­či. Spo­ro­či­la so pri­ha­ja­la sredi noči.

»Se­ve­da je naj­prej is­ka­la tebe, a ni bilo no­be­ne­ga od­zi­va. Potem je pi­sa­la meni, ker je mi­sli­la, da vem, kje si.«

Mat­thews je vklo­pil svoj mo­bil­ni te­le­fon; na za­slo­nu so se po­ja­vi­la pa­si­ce z opo­zo­ri­li. »Si ji od­go­vo­ril?«

»Od­go­vo­ril sem ji danes zju­traj. Ne si­no­či.«

»Zakaj ne?«

»In kaj naj rečem? Da so te are­ti­ra­li za­ra­di na­je­ma­nja pro­sti­tut­ke?«

»To se ni zgo­di­lo. Sam dobro veš.«

»Po­li­ci­ja te je are­ti­ra­la in te ob­to­ži­la na­go­var­ja­nja. Naj lažem?«

»Bila je na­pa­ka. Sme­šen ne­spo­ra­zum v de­žev­ni noči, ki ga je pov­zro­či­la pre­ti­ra­no vztraj­na žen­ska.«

»Na­pa­ka? Morda. Bodi pre­vi­den.« Po­gle­dal je Mat­thewsa. »Ona je pri­sto­pi­la k tebi. Bila je vztraj­na. Si bogat Ame­ri­čan in oči­tna tarča za kom­pro­mat. V Mo­skvi te lahko na­pa­de kdor­ko­li.«

»To, kar je po­če­la ona, in to, kar sem počel jaz, sta bili dve pov­sem raz­lič­ni stva­ri.«

»Sama se je po­va­bi­la v tvojo ho­tel­sko sobo. Ali se ni? Sli­šal sem jo.«

Mat­thews se je na­slo­nil nazaj. Po­manj­ka­nje spa­nja, iz­čr­pa­nost in stres za­ra­di raz­ple­ta­jo­če se di­le­me so mu pri­šli do ži­ve­ga. Ena majh­na uslu­ga za nek­da­nje­ga ko­le­ga iz Cie – majh­na reč, en se­sta­nek, ti si samo kurir. Še je sli­šal, kako ga di­rek­tor Cen­tral­ne ob­ve­šče­val­ne agen­ci­je nujno prosi za pomoč.

»Di­rek­to­rat K lahko Tri­ni­ty Ca­pi­ta­lu za­gre­ni ži­vlje­nje. Tu po­slu­ješ za­ra­di dobre volje ljudi, ki imajo iz­te­gnje­ne od­pr­te dlani,« je rekel Sor­kin in po­gle­dal Mat­thewsa. »Kaj si delal v tisti to­yo­ti?«

»Sre­čal sem se s sinom sta­re­ga pri­ja­te­lja.« Dodal je po­drob­nost, da bi bila laž bolj ver­je­tna. »Kot sam­ski fant se težko pri­la­ga­ja ži­vlje­nju na ve­le­po­sla­ni­štvu.«

Sor­kin je bil skep­ti­čen. »Si moja stran­ka, si pa tudi moj pri­ja­telj, zato ti bom dal na­svet. Ta žen­ska je opor­tu­nist­ka. Ve, kako do­se­či, kar hoče.«

»Ne pre­da­vaj mi.«

»Mo­skva je varna, ven­dar jo lahko pri­vlač­na žen­ska na­re­di ne­var­no.«

»Znam se znaj­ti.«

»Imaš javno iz­po­sta­vlje­no po­zi­ci­jo v Tri­ni­ty Ca­pi­tal. Skle­paš pri­ja­telj­stva, slu­žiš denar, ven­dar imaš tudi so­vra­žni­ke. Svoj boj za pre­gle­dnost bor­zne­ga po­slo­va­nja biješ v dr­ža­vi, kjer oli­gar­hi zato skri­va­jo ukra­de­no bo­ga­stvo, da bi ga ob­dr­ža­li.« Sor­kin je dvi­gnil ča­so­pis. »Na na­sle­dnji fo­to­gra­fi­ji, po­sne­ti s te­le­o­bjek­ti­vom, se boš z Olgo Lu­ča­ni­no po­lju­bljal na bal­ko­nu ho­te­la, dobil pa boš iz­si­lje­val­sko pismo s po­nud­bo, da po­sne­tek uni­či­jo v za­me­no za denar na ra­ču­nu na Kaj­man­skih oto­kih.«

Mat­thews je mol­čal. Vedel je, da bi na­dalj­nja obram­ba le še po­glo­bi­la Sor­ki­nov sum.

»Ani nisem ni­če­sar po­ve­dal,« je rekel Sor­kin. »Lahko ji rečeš, kar hočeš. Tole pa je tvoja le­tal­ska karta.« Podal mu je ku­ver­to. »Ko boš en­krat iz Mo­skve, se bodo go­vo­ri­ce po­le­gle. Manj ver­je­tno je, da bodo ča­so­pi­si iz­br­ska­li po­da­tek, da si bil nekoč glav­ni vohun Cie v Mo­skvi.«

»Vse to je za mano.«

»Za ne­ko­ga, ki tega ne ve, je to za­ni­mi­va no­vi­ca.«

Mer­ce­des se je usta­vil pred ho­te­lom Balt­sc­hug Kem­pin­ski. Sor­kin se je na­gnil čez sedež k Mat­thewsu, ko je ta sto­pil iz av­to­mo­bi­la. »Kiril te bo čez eno uro pri­šel iskat in te od­pe­ljal na le­ta­li­šče.« Mat­thewsu je podal še za­vi­to da­ri­lo. »To je za roj­stni dan tvo­je­ga sina. Poz­dra­vi ga v imenu stri­ca Mi­ha­i­la. In povej Ani, da bomo spla­ni­ra­li zim­ski do­pust na moji jahti na Sveti Lu­ci­ji.«

Mat­thews je gle­dal, kako je mer­ce­des od­pe­ljal, nato pa po­gle­dal svoj mo­bil­ni te­le­fon. Pre­bral je spo­ro­či­la svoje žene. Prvo je pri­šlo nekaj minut po de­se­ti in spra­še­va­lo, ali bo po­kli­cal. Med bi­va­njem v Mo­skvi je kli­cal vsak večer ob de­se­tih po lo­kal­nem času, da ji je po­ro­čal o dnevu in po­slu­šal njene pri­tož­be o služ­bi pre­va­jal­ke v Cii. Bila sta še dosti svež par, ki je našel način, kako svoj zakon pri­la­go­di­ti zah­te­vam njene služ­be in nje­go­vih poti. Ve­čer­ni klic je bil njun način, da sta bila v stiku, se po­go­var­ja­la in de­li­la oseb­ne po­drob­no­sti vsa­ke­ga dneva.

Njena spo­ro­či­la so pri­ha­ja­la v pet­najst­mi­nu­tnih raz­mi­kih in po­sta­ja­la vse bolj za­skr­blje­na. Po če­tr­tem spo­ro­či­lu okoli enaj­stih po mo­sko­vskem času je pu­sti­la gla­sov­no spo­ro­či­lo.

»Alex, je kaj na­ro­be? Ne od­go­var­jaš mi na spo­ro­či­la. Po­kli­či me.«

3 Doma

Ko je Alex Matthews prvič srečal Ano Kusčenko, si še vedno ni opomogel po nesreči jadrnice, v kateri sta umrli njegovi žena in hči. Takrat je bil član višjega vodstva Cie, a se je potem začel oddaljevati od agencije, da bi preživel več časa s sinom, edinim preživelim v nesreči. Dobronamerni sodelavci in njihove žene so ga vabili na piknike v predmestju in na koktejl zabave v Georgetownu, da bi ga seznanili s privlačnimi vdovami in uspešnimi samskimi ženskami, on pa je vsako seznanitev zavrnil. Šarm, damska prefinjenost in globoko izrezane višnjevo rdeče večerne obleke ga niso premamile. Bolečina ter krivda sta bili trdovratni čustvi in samoto je nosil kot dobro krojeno obleko.

Ko je Alex Mat­thews prvič sre­čal Ano Ku­sčen­ko, si še vedno ni opo­mo­gel po ne­sre­či ja­dr­ni­ce, v ka­te­ri sta umrli nje­go­vi žena in hči. Ta­krat je bil član viš­je­ga vod­stva Cie, a se je potem začel od­da­lje­va­ti od agen­ci­je, da bi pre­ži­vel več časa s sinom, edi­nim pre­ži­ve­lim v ne­sre­či. Do­bro­na­mer­ni so­de­lav­ci in nji­ho­ve žene so ga va­bi­li na pi­kni­ke v pred­me­stju in na koktejl za­ba­ve v Ge­or­ge­townu, da bi ga se­zna­ni­li s pri­vlač­ni­mi vdo­va­mi in uspe­šni­mi sam­ski­mi žen­ska­mi, on pa je vsako se­zna­ni­tev za­vr­nil. Šarm, dam­ska pre­fi­nje­nost in glo­bo­ko iz­re­za­ne vi­šnje­vo rdeče ve­čer­ne oble­ke ga niso pre­ma­mi­le. Bo­le­či­na ter kriv­da sta bili tr­do­vra­tni ču­stvi in sa­mo­to je nosil kot dobro kro­je­no oble­ko.

Ana je pokukala v sobo k Matthewsovemu najstniškemu sinu in Davida našla v postelji, spečega s slušalkami na glavi. Soba je bila temna; le mesečina je sijala skozi okno, ki je gledalo na zaliv Chesapeake. Tiho se je približala, utišala glasnost iPhona in mu snela slušalke. Bil je uporniški najstnik, v spanju pa je kazal nedolžnost mladosti. Popravila mu je odejo in ga pokrila čez rame.

Biti mačeha štirinajstletniku, ki je hudo pogrešal mamo in se je trmasto upiral njenim poskusom, da bi v hišo vnesla občutek družine, je bil velik izziv. Nič v njenem življenju se ji ni tako postavljalo po robu kot njegova nedostopnost. Razumela je njegov boleči boj s kruto usodo, a na njegovem spečem obrazu tega ni videla. Razdalja med njima je bila nepremostljiva, vendar sta v Matthewsovi odsotnosti jedla skupaj, večere preživljala v isti hiši in si delila majhna presenečenja vsakdana. Uspelo jima je najti sprejemljiv skupni imenovalec. David je sčasoma začel ceniti njen trud, ona pa je pazila, da ne bi poskušala biti nadomestna mama.

Ana je vstopila v temno spalnico in se stisnila pod odejo. Hotela je položiti roko na Alexove prsi, a postelja je bila prazna. Zagledala ga je pri oknu v srebrni mesečini.

»Mislila sem, da spiš,« je rekla in stopila k njemu.

Matthews ji je pokimal, nato pa se spet obrnil k oknu. Močan veter je zibal drevesne veje ob obali, luči, razporejene vzdolž pomola, pa so divje utripale. Njihov pomol je štrlel v vodo, privezana jadrnica pa se je dvigala in spuščala na nemirnih valovih. Oblaki so pluli pred luno in nekje v noči so zazveneli vetrni zvončki.

Pritisnila se je obenj in mu položila roko na ramo.

»Ali David spi?« je vprašal.

»Zaspal je ob glasbi.«

»Me je pogrešal?«

»Seveda.«

»Ko sem se pripeljal, sploh ni prišel iz svoje sobe.«

»Odhajaš in prihajaš vsak teden. Nič posebnega ni v tem, da prideš domov.«

Matthews se je obrnil k Ani in na njenem obrazu zagledal mirno, varno zavetje, kakršno si je predstavljal kot svoj dom – daleč od dramatičnih dogodkov v Moskvi. Zdaj je bil doma, v hiši, ki je bila njegovo zatočišče pred neizprosnimi zahtevami Trinity Capital. Koča, kot jo je rad imenoval, je bila udobna in varna in ga nikoli ni razočarala. V Moskvo je potoval tri- ali štirikrat na mesec za nekaj dni, a si nikoli ni želel, da bi Moskva postala njegov drugi dom. Bival je v hotelih, da se je opominjal, da je tam le začasno. Hotelska soba mu ni pripadala; v njej ni bilo njemu dragih znanih predmetov in ne spominov, ki bi jih bilo težko pustiti za seboj, ko se je vračal v Washington. Potovanja v Moskvo so bila obdobje v njegovem življenju, ki se bo enkrat končalo. Vodil je statistiko svojega nomadskega življenja – dodatnih 4.898 milj, ki so se pridružile četrtini milijona, ki jih je že zbral, in petstotim uram v zraku. Le delček njegovega življenja, ki pa je težko obremenjeval njegov zakon. To obdobje se je bližalo koncu in ni imel pojma, kaj bo počel potem.

Matthewsov odhod iz ruskega oddelka Cie je bil travmatičen, vse razsežnosti svoje jeze pa je doumel šele, ko je uspel s Trinity Capitalom. V agencijo je prišel po padcu berlinskega zidu, takrat ga je patriotizem okužil kot virus in za svoje je vzel njeno poslanstvo. Katastrofa zaradi poloma obveščevalnih služb 11. septembra in poznejša prizadevanja agencije, da bi predsedniku Bushu pomagala upravičiti invazijo na Irak, so ga pretresli, vero pa je izgubil šele kasneje, ko je gledal, kako so visoki uradniki agencije počeli vse, da bi si povrnili spoštovanje v kongresu, medijih in pri novem človeku v Ovalni pisarni. Ambiciozni visoki uradniki so pripravljali obveščevalna poročila, skladna s pričakovanji svojega občinstva. Matthews ni ostal tiho. V agenciji je dosegel dovolj visok položaj, da njegovih glasnih protestov proti hinavščini ni bilo mogoče prezreti. Njegove obtožbe so bile ostre in resnične, zato so kolegi v ruskem oddelku postali previdni, saj so predvsem drug drugemu varovali hrbet. Opozorili so ga, naj bo tišji, a ko je nadaljeval s kritiko, so ambiciozni kolegi začeli delati proti njemu. Odrezali so ga od ključnih sestankov in odločitev, on pa je spoznal, da je nemočen proti institucionalnim silam, ki so se zarotile proti njemu. Kariero pa mu je dokončno pokopal škandal, ki si ga je zakuhal sam – erotična afera v službi.

Moralna ekonomija agencije je delovala po lastni dialektiki: umazano delo v imenu nacionalne varnosti je bilo dopustno, celo nagrajeno; ni pa bilo prostora za varnostno tveganje odprte zveze med sodelavci. Sčasoma je ugotovil, da ga niso sodili po trdnosti njegove vere v poslanstvo agencije, ampak po količini njegovih dvomov o tem, kako se to poslanstvo izvaja. Vedel je, da bo zanj najbolje, če odide, in sprejel je odpravnino, ki mu je zagotavljala zdravstvene ugodnosti prek svetovalne pogodbe po koncu redne zaposlitve. Ana je ostala v Direktoratu za operacije, kjer je svoje jezikovne veščine uporabljala za podporo tajnim operacijam, on pa je ustanovil Trinity Capital in začel novo obdobje svojega življenja z lepimi finančnimi donosi.

Ana je po­ku­ka­la v sobo k Mat­thewso­ve­mu naj­stni­ške­mu sinu in Da­vi­da našla v po­ste­lji, spe­če­ga s slu­šal­ka­mi na glavi. Soba je bila temna; le me­se­či­na je si­ja­la skozi okno, ki je gle­da­lo na zaliv Che­sa­pe­a­ke. Tiho se je pri­bli­ža­la, uti­ša­la gla­snost iPho­na in mu snela slu­šal­ke. Bil je upor­ni­ški naj­stnik, v spa­nju pa je kazal ne­dol­žnost mla­do­sti. Po­pra­vi­la mu je odejo in ga po­kri­la čez rame.

Biti ma­če­ha šti­ri­naj­stle­tni­ku, ki je hudo po­gre­šal mamo in se je tr­ma­sto upi­ral nje­nim po­sku­som, da bi v hišo vne­sla ob­ču­tek dru­ži­ne, je bil velik izziv. Nič v nje­nem ži­vlje­nju se ji ni tako po­sta­vlja­lo po robu kot nje­go­va ne­do­sto­pnost. Ra­zu­me­la je nje­gov bo­le­či boj s kruto usodo, a na nje­go­vem spe­čem obra­zu tega ni vi­de­la. Raz­da­lja med njima je bila ne­pre­mo­stlji­va, ven­dar sta v Mat­thewso­vi od­so­tno­sti jedla sku­paj, ve­če­re pre­ži­vlja­la v isti hiši in si de­li­la majh­na pre­se­ne­če­nja vsak­da­na. Uspe­lo jima je najti spre­je­mljiv sku­pni ime­no­va­lec. David je sča­so­ma začel ce­ni­ti njen trud, ona pa je pa­zi­la, da ne bi po­sku­ša­la biti na­do­me­stna mama.

Ana je vsto­pi­la v temno spal­ni­co in se sti­sni­la pod odejo. Ho­te­la je po­lo­ži­ti roko na Ale­xo­ve prsi, a po­ste­lja je bila pra­zna. Za­gle­da­la ga je pri oknu v sre­br­ni me­se­či­ni.

»Mi­sli­la sem, da spiš,« je rekla in sto­pi­la k njemu.

Mat­thews ji je po­ki­mal, nato pa se spet obr­nil k oknu. Močan veter je zibal dre­ve­sne veje ob obali, luči, raz­po­re­je­ne vzdolž po­mo­la, pa so divje utri­pa­le. Nji­hov pomol je štr­lel v vodo, pri­ve­za­na ja­dr­ni­ca pa se je dvi­ga­la in spu­šča­la na ne­mir­nih va­lo­vih. Obla­ki so pluli pred luno in nekje v noči so za­zve­ne­li ve­tr­ni zvonč­ki.

Pri­ti­sni­la se je obenj in mu po­lo­ži­la roko na ramo.

»Ali David spi?« je vpra­šal.

»Za­spal je ob glas­bi.«

»Me je po­gre­šal?«

»Se­ve­da.«

»Ko sem se pri­pe­ljal, sploh ni pri­šel iz svoje sobe.«

»Od­ha­jaš in pri­ha­jaš vsak teden. Nič po­seb­ne­ga ni v tem, da pri­deš domov.«

Mat­thews se je obr­nil k Ani in na nje­nem obra­zu za­gle­dal mirno, varno za­ve­tje, ka­kr­šno si je pred­sta­vljal kot svoj dom – daleč od dra­ma­tič­nih do­god­kov v Mo­skvi. Zdaj je bil doma, v hiši, ki je bila nje­go­vo za­to­či­šče pred ne­iz­pro­sni­mi zah­te­va­mi Tri­ni­ty Ca­pi­tal. Koča, kot jo je rad ime­no­val, je bila udob­na in varna in ga ni­ko­li ni raz­o­ča­ra­la. V Mo­skvo je po­to­val tri- ali šti­ri­krat na mesec za nekaj dni, a si ni­ko­li ni želel, da bi Mo­skva po­sta­la nje­gov drugi dom. Bival je v ho­te­lih, da se je opo­mi­njal, da je tam le za­ča­sno. Ho­tel­ska soba mu ni pri­pa­da­la; v njej ni bilo njemu dra­gih zna­nih pred­me­tov in ne spo­mi­nov, ki bi jih bilo težko pu­sti­ti za seboj, ko se je vra­čal v Wa­shing­ton. Po­to­va­nja v Mo­skvo so bila ob­do­bje v nje­go­vem ži­vlje­nju, ki se bo en­krat kon­ča­lo. Vodil je sta­ti­sti­ko svo­je­ga no­mad­ske­ga ži­vlje­nja – do­da­tnih 4.898 milj, ki so se pri­dru­ži­le če­tr­ti­ni mi­li­jo­na, ki jih je že zbral, in pet­sto­tim uram v zraku. Le del­ček nje­go­ve­ga ži­vlje­nja, ki pa je težko obre­me­nje­val nje­gov zakon. To ob­do­bje se je bli­ža­lo koncu in ni imel pojma, kaj bo počel potem.

Mat­thewsov odhod iz ru­ske­ga od­del­ka Cie je bil trav­ma­ti­čen, vse raz­se­žno­sti svoje jeze pa je do­u­mel šele, ko je uspel s Tri­ni­ty Ca­pi­ta­lom. V agen­ci­jo je pri­šel po padcu ber­lin­ske­ga zidu, ta­krat ga je pa­tri­o­ti­zem oku­žil kot virus in za svoje je vzel njeno po­slan­stvo. Ka­ta­stro­fa za­ra­di po­lo­ma ob­ve­šče­val­nih služb 11. sep­tem­bra in po­znej­ša pri­za­de­va­nja agen­ci­je, da bi pred­se­dni­ku Bushu po­ma­ga­la upra­vi­či­ti in­va­zi­jo na Irak, so ga pre­tre­sli, vero pa je iz­gu­bil šele ka­sne­je, ko je gle­dal, kako so vi­so­ki ura­dni­ki agen­ci­je po­če­li vse, da bi si po­vr­ni­li spo­što­va­nje v kon­gre­su, me­di­jih in pri novem člo­ve­ku v Oval­ni pi­sar­ni. Am­bi­ci­o­zni vi­so­ki ura­dni­ki so pri­pra­vlja­li ob­ve­šče­val­na po­ro­či­la, skla­dna s pri­ča­ko­va­nji svo­je­ga ob­čin­stva. Mat­thews ni ostal tiho. V agen­ci­ji je do­se­gel do­volj visok po­lo­žaj, da nje­go­vih gla­snih pro­te­stov proti hi­na­všči­ni ni bilo mo­go­če pre­zre­ti. Nje­go­ve ob­tož­be so bile ostre in re­snič­ne, zato so ko­le­gi v ru­skem od­del­ku po­sta­li pre­vi­dni, saj so pred­vsem drug dru­ge­mu va­ro­va­li hrbet. Opo­zo­ri­li so ga, naj bo tišji, a ko je na­da­lje­val s kri­ti­ko, so am­bi­ci­o­zni ko­le­gi za­če­li de­la­ti proti njemu. Od­re­za­li so ga od ključ­nih se­stan­kov in od­lo­či­tev, on pa je spo­znal, da je ne­mo­čen proti in­sti­tu­ci­o­nal­nim silam, ki so se za­ro­ti­le proti njemu. Ka­ri­e­ro pa mu je do­konč­no po­ko­pal škan­dal, ki si ga je za­ku­hal sam – ero­tič­na afera v služ­bi.

Mo­ral­na eko­no­mi­ja agen­ci­je je de­lo­va­la po la­stni di­a­lek­ti­ki: uma­za­no delo v imenu na­ci­o­nal­ne var­no­sti je bilo do­pu­stno, celo na­gra­je­no; ni pa bilo pro­sto­ra za var­no­stno tve­ga­nje od­pr­te zveze med so­de­lav­ci. Sča­so­ma je ugo­to­vil, da ga niso so­di­li po tr­dno­sti nje­go­ve vere v po­slan­stvo agen­ci­je, ampak po ko­li­či­ni nje­go­vih dvo­mov o tem, kako se to po­slan­stvo iz­va­ja. Vedel je, da bo zanj naj­bo­lje, če odide, in spre­jel je od­prav­ni­no, ki mu je za­go­ta­vlja­la zdra­vstve­ne ugo­dno­sti prek sve­to­val­ne po­god­be po koncu redne za­po­sli­tve. Ana je osta­la v Di­rek­to­ra­tu za ope­ra­ci­je, kjer je svoje je­zi­kov­ne ve­šči­ne upo­ra­blja­la za pod­po­ro taj­nim ope­ra­ci­jam, on pa je usta­no­vil Tri­ni­ty Ca­pi­tal in začel novo ob­do­bje svo­je­ga ži­vlje­nja z le­pi­mi fi­nanč­ni­mi do­no­si.

»Pridi v posteljo,« je zašepetala. Njena roka je bila na njegovi rami, on pa je kar še stal in strmel v turobno noč. »Povej mi, kaj se je zgodilo v Moskvi.«

To je bila njuna rutina: pogovoriti se o tem, kar se je zgodilo med njegovo odsotnostjo. Deliti zabavne zgodbe o vsakdanu in težavah pri delu je bil način, da sta ostala v življenju drug drugega.

»Najprej ti,« je rekel.

»V glavnem dolgočasen teden. Delala sem na večerji z delegacijo Moskovskega inštituta za fiziko in tehnologijo. Veliko so pili in eden od moških se je začel spogledovati z mano. Položil mi je roko na koleno in me poskušal impresionirati s svojimi ‘skrivnostmi’, zato ga nisem klofnila. Nenehno sem hodila na stranišče in si zapisovala, dokler ženska iz delegacije, ki je morala biti njihova nadzornica iz SVR (Služba vnešnje razvedki – ruska Zunanje-obveščevalna služba) ni opazila, kaj se dogaja, in se soočila z mano na WC-ju. To je bila vsa moja drama te dni. Nič v primerjavi s tvojo.«

»Si od Mihaila slišala, kaj se je zgodilo?«

»Poklical me je Tom Wallace.« Njen glas se je znižal. »Rekel je, da so te aretirali zaradi prostitutke.«

Matthews je namrščil čelo. »To je bila nastavljena past. Bila je novinarka, ki je iskala zgodbo, in se je približala avtu, v katerem sem sedel.«

Videl je, da mu ne verjame; hotela je biti prepričana.

»Približala se mi je in me vprašala po Antonu Gloku, kar je bilo noro. Strel v temo. A zgodilo se je, medtem ko so me opazovali. FSB je nekaj posumila. Ne vem, kako so vedeli, ampak vedeli so dovolj, da so me opazovali.«

»Kaj pa se je zgodilo z BYRONOM?«

»Najbolje je, da se v to ne spuščam.«

»Delam v agenciji.«

Matthews je odvrnil pogled od okna. »Bil je tam, potem pa odšel. Srečanje smo odpovedali, ko je ženska naredila sceno. Prinesel sem meissensko figurico, kot že prej, a ni prišlo do ničesar.« Pogledal jo je. »Kako je pa Wallace vse to vedel?«

»Tom je tvoj prijatelj. Slišal je, da je prišlo do težav, in me je vprašal, če sem kaj slišala od tebe.« Ana se mu je približala, zavedajoč se, da posega v njegove misli. »Gledaš v zaliv. Misliš nanjo?«

Matthews je vedel precej natančno, kje se je jadrnica prevrnila, in lahko je videl tisto mesto skozi okno, blizu otoka v kanalu. Davida so uspeli rešiti. Bil je dolgo načrtovan družinski izlet z jadrnico za njegov deveti rojstni dan, a so dan pred odhodom Matthewsa poklicali na nujno službeno pot v tujino in z ženo sta se hudo sprla. Zoprno mu je bilo je, ker se je moral zagovarjati pred njenim očitkom, da postavlja službo pred družino, in ko je rekel, da potovanja pač ne more odložiti, je rekla, da bodo šli brez njega. Bila je dobra jadralka, a nenadna poletna nevihta je presegla njene sposobnosti, saj je bila edina odrasla na jadrnici. Davida v rešilnem jopiču je iz vode pobral mimoidoči motorni čoln, žene in hčerke pa niso nikoli našli.

Matthews se je mnogokrat spraševal, kako bi se razpletlo, če bi bil na krovu. Krivil je sebe, a krivil je tudi njo. Odšla je sama, da bi se mu postavila po robu. Njuno zakonsko življenje je močno pešalo in nista se več znala pogovarjati drug z drugim, tako sta se odtujila.

»Bolečina nikoli ne odide,« je rekel. »Ampak preživiš jo in postane del tebe.« Bil si je neobičajno blizu s svojo hčerko in njena smrt je bila še vedno odprta rana v njegovem srcu. Obletnica nesreče je ponavadi padla na vikend ob prazniku dela, zato je bil ta praznik opomin na njuno smrt.

Ana ga je objela in prijela za roko. »Pridi v posteljo.«

»Čez minuto.«

»Prestrog si do sebe.«

»Moral bi biti z njimi.«

»Ampak nisi bil. Imaš sina, ki te potrebuje. Jaz te potrebujem. Ni prav, da se mučiš s tem, kaj bi mogoče lahko storil. Ona jih je spravila v nevarnost. Pridi v posteljo.«

Sledil ji je in ko sta se pokrila, ga je prijela za roko in poljubila njegove prste – enega za drugim. Dvignila se je na komolec. »Kaj se je zgodilo v Moskvi?«

»Kakšne govorice si slišala?«

Nasmehnila se je in se naredila, kot da je z zadrgo zaprla usta. »Vohune pogosto ujamejo zaradi pogovorov v postelji.«

»Jaz ne delam več zanje.«

»Jaz pa.«

Zasmejal se je.

»Opravljanje?« je rekla. »Driscolla se ločujeta. Wallace ima novo afero. Tokrat z Angležinjo, privlačno, poročeno, iz MI6. Njen mož je robat, zarjavel steber pokopanega britanskega imperija in neuporaben v postelji.«

Matthews se je vzravnal. Misel, da dva obveščevalca, zadolžena za varovanje državnih skrivnosti, ne zmoreta ohraniti svoje nezvestobe v tajnosti, je bila komično škandalozna. »Kako mu uspeva, da ga to ne odnese?«

»Vprašaj ga. Tvoj prijatelj je.«

»Ali Rose ve?«

»Ne vem, kaj ve. Jutri prideta na večerjo v Cosmos Club pa boš sam videl, kako se znajdeta. Smo taka majhna, zaprta skupnost, da nezvestobo iščemo med svojimi prijatelji. Norost.«

»Za njiju se to ne bo dobro končalo.«

»Norost,« je rekla. »Saj veš, da sem petnajst let mlajša od tebe.«

»To ni pomembno.«

»Za Davida je.«

»Vidi, da te ljubim. Vidi, kako dobro se ujemava.«

»Kaj se je zgodilo v Moskvi s tisto žensko?«

»Povedal sem ti. Hotela me je intervjuvati. Bila je agresivna. Prosila me je, da se dobiva na pijači. Policija je mislila, da je prostitutka, a ni bila. Aretirali so me, ker so mislili, da sem jo najel. To je bil nesporazum, ki ga je BYRON slučajno videl.«

»Si kdaj spal z žensko v Moskvi?«

»Oh, daj no. Si resna?«

»Si?«

»Ne.«

»Me ljubiš?«

»Pravkar sem rekel, da te. Tudi David to vidi. Tako kot vidi, da ti ljubiš mene.«

»Morda te pa ne.«

»Ni ti treba reči – vem, da me ljubiš. In boš to tudi rekla.«

»Bova videla.« Nabrito se je nasmehnila. »Me boš prisilil, da rečem? Me boš mučil z vodo?«

Matthews se je zasmejal. »Imam načrt.«

Povlekla je pernico čez njuni glavi in naredila baldahin. »Tukaj sva, v najinem izmišljenem svetu, kjer živiva življenje, ki sva si ga ustvarila sama. V postelji, kjer si deliva to.«

»To?«

»Naju.«

V njenem nežnem, lahkotnem nasmehu je videl tisto, kar ga je pritegnilo prvi dan, ko sta se spoznala – brezskrbno žensko v njeni profesionalni lupini, ki ga je presenetila s spogledljivostjo, zaradi katere se je počutil mlajšega. Pomiloval je klavrne zgodbe ločenih prijateljev, ki so se znova poročili z veliko mlajšimi ženskami, a se je njegova strogost omehčala, ko se je sam znašel med člani tega kluba. Bila je inteligentna, odločna, duhovita in strastna v postelji, zato ga ni več zanimalo, kako ga sodijo – ali če ga sploh. Opravil je svojo dolžnost do države, bojeval se je z birokracijo obveščevalnih služb in služil je dober denar. Lahko je počel, kar je hotel.

»Govorijo o tebi,« je rekla.

»Kdo?«

»Wallace, Linton, Driscoll, D’Angelo. Vsi tvoji stari kolegi. Želijo vedeti, kaj se dogaja v novem življenju Alexa Matthewsa.«

»Kaj sprašujejo?«

»Gre za to, kaj sami govorijo. Jezi jih, da si še vedno blizu direktorju. Z direktorjem govoriš več kot oni. Nevoščljivost. Napuh. Jeza. Skoraj polovica smrtnih grehov.«

»Polovica, ki je potrebna za uspeh. Vesel sem, da sem odšel.«

»Tudi oni so.«

Matthewsu ni bilo treba postaviti vprašanja, ki mu je ležalo na srcu.

»Driscoll ti želi preprečiti dostop do sedmega nadstropja. Želi odrezati usluge, ki jih opravljaš za direktorja – moskovske opravke.«

»To samo ugiba.«

»Z oživljanjem BYRONA si vzbudil veliko zanimanje.« Rjuho v obliki šotora je pritegnila bliže k njima. »Stožec tišine. Kar rečeva tukaj, ni bilo nikoli izrečeno.«

»Boš poskušala s seksom iz mene izvleči resnico?«

»Odlična ideja.«

Matthews je začutil njeno roko na svojih golih prsih in pogledal je v njene modre oči, v šotoru temnejše, a njen zapeljivi nasmešek je bil čaroben. Skrbelo ga je, da njegova potovanja in odsotnosti vplivajo na njun zakon. Da je zanjo prestar in da so interesi moškega njegovih let drugačni od interesov ženske, ki ima petnajst let manj. Da se bo njun odnos izčrpal in si bo našla ljubimca, ki bo bližje njeni starosti.

»Direktor je poklical danes zjutraj,« je rekla. »Hotel je vedeti, kdaj prideš domov.« Njen glas se je zmehčal, ko je videla njegovo zaskrbljenost. »Je kaj, kar bi morala vedeti?«

Njegov odgovor je bil hiter. »Jutri po senatorjevem pogrebu bom govoril z njim.« Položil je glavo na blazino in jo pomiril: »Če bo pomembno, ti bom povedal pri večerji.«

Ko sta se spoznala, je bil čustveno nespreten. Njegova negotova čustva je niso prestrašila; sprejela je njegov položaj in v nerodnih trenutkih mu je podarila potrpežljivost. Njegovo nezavedno je bilo prestrašeno, a postal je pogumen zaradi njenega izzivanja, njene igrivosti in predanega ljubljenja. Govoril si je, da je bilo to med njima iluzija – fikcija, ki ju je osrečevala, a zakaj ne bi uživala v njej? Prednost zrelosti je bila, da je imel dovolj izkušenj, da je vedel, da ni pomembno: karkoli se je zgodilo, ni potrebovalo razloga. Čustva so bila dovolj. Ni ga spominjala na nikogar iz njegovega prejšnjega življenja – ne na sestro, mamo, najstniško ljubezen, dekle s faksa in ne na prvo ženo. Če že kaj, je bila rečna boginja, na katero je naletel, ko se je kopala v čisti vodi gozdnega potoka.

Spala je ob njem, skrivnostna v divjem kraljestvu svojih sanj. Mislil je, da jo pozna, a poznal je le del nje. Nežno jo je pobožal po rami in jo prebudil. Približal se ji je in ji na uho šepetal zapeljive besede. Zdramila se je, se obrnila in se mu zazrla v oči, temne in tople. Njene vlažne ustnice so se dotaknile njegovih in med poljubom je komaj zaznavno spustila zvoke poželenja. V hipu si jo je še bolj zaželel.

Roko je položil med njena stegna, ki so se zanj odprla, njena roka pa je zdrsnila pod njegov trebuh in ga trdno prijela. Njuno dihanje se je pospešilo in na njenem obrazu je zagledal poreden nasmešek ob skupnem užitku. Skozi njeno ohlapno bombažno majico je začutil toploto kože, istočasno pa jo je že odvrgla, se rahlo privzdignila, sedla nanj in ga vodila v sebe. Počasni, potrpežljivi gibi so se pospešili v drgnjenje, vročično dihanje pa se je stopnjevalo, ko sta se potapljala v toplo jezero dišeče strasti. Z dlanjo je gnetel njene ritnice, njena usta so hlastala za zrakom, vročo sapo pa mu je izdihavala v uho.

Kasneje, ko sta ležala drug ob drugem, je pritisnil svoj obraz ob njenega. Imel je jasen občutek, da bo nekega dne odšla – on je bil starejši, ona mlajša, in smrt bo prišla med njiju. Dolgo je držal svoj obraz tesno ob njenem, da ne bi bilo še konec tega trenutka.

»Pridi v po­ste­ljo,« je za­še­pe­ta­la. Njena roka je bila na nje­go­vi rami, on pa je kar še stal in str­mel v tu­rob­no noč. »Povej mi, kaj se je zgo­di­lo v Mo­skvi.«

To je bila njuna ru­ti­na: po­go­vo­ri­ti se o tem, kar se je zgo­di­lo med nje­go­vo od­so­tno­stjo. De­li­ti za­bav­ne zgod­be o vsak­da­nu in te­ža­vah pri delu je bil način, da sta osta­la v ži­vlje­nju drug dru­ge­ga.

»Naj­prej ti,« je rekel.

»V glav­nem dol­go­ča­sen teden. De­la­la sem na ve­čer­ji z de­le­ga­ci­jo Mo­sko­vske­ga in­šti­tu­ta za fi­zi­ko in teh­no­lo­gi­jo. Ve­li­ko so pili in eden od mo­ških se je začel spo­gle­do­va­ti z mano. Po­lo­žil mi je roko na ko­le­no in me po­sku­šal im­pre­si­o­ni­ra­ti s svo­ji­mi ‘skriv­nost­mi’, zato ga nisem klof­ni­la. Ne­neh­no sem ho­di­la na stra­ni­šče in si za­pi­so­va­la, do­kler žen­ska iz de­le­ga­ci­je, ki je mo­ra­la biti nji­ho­va nad­zor­ni­ca iz SVR (Služ­ba vne­šnje raz­ved­ki – ruska Zu­na­nje-ob­ve­šče­val­na služ­ba) ni opa­zi­la, kaj se do­ga­ja, in se so­o­či­la z mano na WC-ju. To je bila vsa moja drama te dni. Nič v pri­mer­ja­vi s tvojo.«

»Si od Mi­ha­i­la sli­ša­la, kaj se je zgo­di­lo?«

»Po­kli­cal me je Tom Wal­la­ce.« Njen glas se je zni­žal. »Rekel je, da so te are­ti­ra­li za­ra­di pro­sti­tut­ke.«

Mat­thews je na­mr­ščil čelo. »To je bila na­sta­vlje­na past. Bila je no­vi­nar­ka, ki je is­ka­la zgod­bo, in se je pri­bli­ža­la avtu, v ka­te­rem sem sedel.«

Videl je, da mu ne ver­ja­me; ho­te­la je biti pre­pri­ča­na.

»Pri­bli­ža­la se mi je in me vpra­ša­la po An­to­nu Gloku, kar je bilo noro. Strel v temo. A zgo­di­lo se je, med­tem ko so me opa­zo­va­li. FSB je nekaj po­su­mi­la. Ne vem, kako so ve­de­li, ampak ve­de­li so do­volj, da so me opa­zo­va­li.«

»Kaj pa se je zgo­di­lo z BYRO­NOM?«

»Naj­bo­lje je, da se v to ne spu­ščam.«

»Delam v agen­ci­ji.«

Mat­thews je od­vr­nil po­gled od okna. »Bil je tam, potem pa odšel. Sre­ča­nje smo od­po­ve­da­li, ko je žen­ska na­re­di­la sceno. Pri­ne­sel sem meis­sen­sko fi­gu­ri­co, kot že prej, a ni pri­šlo do ni­če­sar.« Po­gle­dal jo je. »Kako je pa Wal­la­ce vse to vedel?«

»Tom je tvoj pri­ja­telj. Sli­šal je, da je pri­šlo do težav, in me je vpra­šal, če sem kaj sli­ša­la od tebe.« Ana se mu je pri­bli­ža­la, za­ve­da­joč se, da po­se­ga v nje­go­ve misli. »Gle­daš v zaliv. Mi­sliš nanjo?«

Mat­thews je vedel pre­cej na­tanč­no, kje se je ja­dr­ni­ca pre­vr­ni­la, in lahko je videl tisto mesto skozi okno, blizu otoka v ka­na­lu. Da­vi­da so uspe­li re­ši­ti. Bil je dolgo na­čr­to­van dru­žin­ski izlet z ja­dr­ni­co za nje­gov de­ve­ti roj­stni dan, a so dan pred od­ho­dom Mat­thewsa po­kli­ca­li na nujno služ­be­no pot v tu­ji­no in z ženo sta se hudo sprla. Zo­pr­no mu je bilo je, ker se je moral za­go­var­ja­ti pred nje­nim očit­kom, da po­sta­vlja služ­bo pred dru­ži­no, in ko je rekel, da po­to­va­nja pač ne more od­lo­ži­ti, je rekla, da bodo šli brez njega. Bila je dobra ja­dral­ka, a ne­na­dna po­le­tna ne­vih­ta je pre­se­gla njene spo­sob­no­sti, saj je bila edina od­ra­sla na ja­dr­ni­ci. Da­vi­da v re­šil­nem jo­pi­ču je iz vode po­bral mi­mo­i­do­či mo­tor­ni čoln, žene in hčer­ke pa niso ni­ko­li našli.

Mat­thews se je mno­go­krat spra­še­val, kako bi se raz­ple­tlo, če bi bil na krovu. Kri­vil je sebe, a kri­vil je tudi njo. Odšla je sama, da bi se mu po­sta­vi­la po robu. Njuno za­kon­sko ži­vlje­nje je močno pe­ša­lo in nista se več znala po­go­var­ja­ti drug z dru­gim, tako sta se od­tu­ji­la.

»Bo­le­či­na ni­ko­li ne odide,« je rekel. »Ampak pre­ži­viš jo in po­sta­ne del tebe.« Bil si je ne­o­bi­čaj­no blizu s svojo hčer­ko in njena smrt je bila še vedno od­pr­ta rana v nje­go­vem srcu. Oble­tni­ca ne­sre­če je po­na­va­di padla na vi­kend ob pra­zni­ku dela, zato je bil ta pra­znik opo­min na njuno smrt.

Ana ga je ob­je­la in pri­je­la za roko. »Pridi v po­ste­ljo.«

»Čez mi­nu­to.«

»Pre­strog si do sebe.«

»Moral bi biti z njimi.«

»Ampak nisi bil. Imaš sina, ki te po­tre­bu­je. Jaz te po­tre­bu­jem. Ni prav, da se mučiš s tem, kaj bi mo­go­če lahko sto­ril. Ona jih je spra­vi­la v ne­var­nost. Pridi v po­ste­ljo.«

Sle­dil ji je in ko sta se po­kri­la, ga je pri­je­la za roko in po­lju­bi­la nje­go­ve prste – enega za dru­gim. Dvi­gni­la se je na ko­mo­lec. »Kaj se je zgo­di­lo v Mo­skvi?«

»Ka­kšne go­vo­ri­ce si sli­ša­la?«

Na­smeh­ni­la se je in se na­re­di­la, kot da je z za­dr­go za­pr­la usta. »Vo­hu­ne po­go­sto uja­me­jo za­ra­di po­go­vo­rov v po­ste­lji.«

»Jaz ne delam več zanje.«

»Jaz pa.«

Za­sme­jal se je.

»Opra­vlja­nje?« je rekla. »Dri­scol­la se lo­ču­je­ta. Wal­la­ce ima novo afero. To­krat z An­gle­ži­njo, pri­vlač­no, po­ro­če­no, iz MI6. Njen mož je robat, zar­ja­vel ste­ber po­ko­pa­ne­ga bri­tan­ske­ga im­pe­ri­ja in ne­u­po­ra­ben v po­ste­lji.«

Mat­thews se je vzrav­nal. Misel, da dva ob­ve­šče­val­ca, za­dol­že­na za va­ro­va­nje dr­žav­nih skriv­no­sti, ne zmo­re­ta ohra­ni­ti svoje ne­zve­sto­be v taj­no­sti, je bila ko­mič­no škan­da­lo­zna. »Kako mu uspe­va, da ga to ne od­ne­se?«

»Vpra­šaj ga. Tvoj pri­ja­telj je.«

»Ali Rose ve?«

»Ne vem, kaj ve. Jutri pri­de­ta na ve­čer­jo v Co­smos Club pa boš sam videl, kako se znaj­de­ta. Smo taka majh­na, za­pr­ta sku­pnost, da ne­zve­sto­bo išče­mo med svo­ji­mi pri­ja­te­lji. No­rost.«

»Za njiju se to ne bo dobro kon­ča­lo.«

»No­rost,« je rekla. »Saj veš, da sem pet­najst let mlaj­ša od tebe.«

»To ni po­memb­no.«

»Za Da­vi­da je.«

»Vidi, da te lju­bim. Vidi, kako dobro se uje­ma­va.«

»Kaj se je zgo­di­lo v Mo­skvi s tisto žen­sko?«

»Po­ve­dal sem ti. Ho­te­la me je in­ter­vju­va­ti. Bila je agre­siv­na. Pro­si­la me je, da se do­bi­va na pi­ja­či. Po­li­ci­ja je mi­sli­la, da je pro­sti­tut­ka, a ni bila. Are­ti­ra­li so me, ker so mi­sli­li, da sem jo najel. To je bil ne­spo­ra­zum, ki ga je BYRON slu­čaj­no videl.«

»Si kdaj spal z žen­sko v Mo­skvi?«

»Oh, daj no. Si resna?«

»Si?«

»Ne.«

»Me lju­biš?«

»Prav­kar sem rekel, da te. Tudi David to vidi. Tako kot vidi, da ti lju­biš mene.«

»Morda te pa ne.«

»Ni ti treba reči – vem, da me lju­biš. In boš to tudi rekla.«

»Bova vi­de­la.« Na­bri­to se je na­smeh­ni­la. »Me boš pri­si­lil, da rečem? Me boš mučil z vodo?«

Mat­thews se je za­sme­jal. »Imam načrt.«

Po­vle­kla je per­ni­co čez njuni glavi in na­re­di­la bal­da­hin. »Tukaj sva, v na­ji­nem iz­mi­šlje­nem svetu, kjer ži­vi­va ži­vlje­nje, ki sva si ga ustva­ri­la sama. V po­ste­lji, kjer si de­li­va to.«

»To?«

»Naju.«

V nje­nem ne­žnem, lah­ko­tnem na­sme­hu je videl tisto, kar ga je pri­te­gni­lo prvi dan, ko sta se spo­zna­la – brez­skrb­no žen­sko v njeni pro­fe­si­o­nal­ni lu­pi­ni, ki ga je pre­se­ne­ti­la s spo­gle­dlji­vo­stjo, za­ra­di ka­te­re se je po­ču­til mlaj­še­ga. Po­mi­lo­val je kla­vr­ne zgod­be lo­če­nih pri­ja­te­ljev, ki so se znova po­ro­či­li z ve­li­ko mlaj­ši­mi žen­ska­mi, a se je nje­go­va stro­gost omeh­ča­la, ko se je sam zna­šel med člani tega kluba. Bila je in­te­li­gen­tna, od­loč­na, du­ho­vi­ta in stra­stna v po­ste­lji, zato ga ni več za­ni­ma­lo, kako ga so­di­jo – ali če ga sploh. Opra­vil je svojo dol­žnost do dr­ža­ve, bo­je­val se je z bi­ro­kra­ci­jo ob­ve­šče­val­nih služb in slu­žil je dober denar. Lahko je počel, kar je hotel.

»Go­vo­ri­jo o tebi,« je rekla.

»Kdo?«

»Wal­la­ce, Lin­ton, Dri­scoll, D’An­ge­lo. Vsi tvoji stari ko­le­gi. Že­li­jo ve­de­ti, kaj se do­ga­ja v novem ži­vlje­nju Alexa Mat­thewsa.«

»Kaj spra­šu­je­jo?«

»Gre za to, kaj sami go­vo­ri­jo. Jezi jih, da si še vedno blizu di­rek­tor­ju. Z di­rek­tor­jem go­vo­riš več kot oni. Ne­vo­ščlji­vost. Napuh. Jeza. Sko­raj po­lo­vi­ca smr­tnih gre­hov.«

»Po­lo­vi­ca, ki je po­treb­na za uspeh. Vesel sem, da sem odšel.«

»Tudi oni so.«

Mat­thewsu ni bilo treba po­sta­vi­ti vpra­ša­nja, ki mu je le­ža­lo na srcu.

»Dri­scoll ti želi pre­pre­či­ti do­stop do sed­me­ga nad­stro­pja. Želi od­re­za­ti uslu­ge, ki jih opra­vljaš za di­rek­tor­ja – mo­sko­vske oprav­ke.«

»To samo ugiba.«

»Z oži­vlja­njem BYRO­NA si vzbu­dil ve­li­ko za­ni­ma­nje.« Rjuho v obli­ki šo­to­ra je pri­te­gni­la bliže k njima. »Sto­žec ti­ši­ne. Kar re­če­va tukaj, ni bilo ni­ko­li iz­re­če­no.«

»Boš po­sku­ša­la s sek­som iz mene iz­vle­či re­sni­co?«

»Odlič­na ideja.«

Mat­thews je za­ču­til njeno roko na svo­jih golih prsih in po­gle­dal je v njene modre oči, v šo­to­ru te­mnej­še, a njen za­pe­lji­vi na­sme­šek je bil ča­ro­ben. Skr­be­lo ga je, da nje­go­va po­to­va­nja in od­so­tno­sti vpli­va­jo na njun zakon. Da je zanjo pre­star in da so in­te­re­si mo­ške­ga nje­go­vih let dru­gač­ni od in­te­re­sov žen­ske, ki ima pet­najst let manj. Da se bo njun odnos iz­čr­pal in si bo našla lju­bim­ca, ki bo bliž­je njeni sta­ro­sti.

»Di­rek­tor je po­kli­cal danes zju­traj,« je rekla. »Hotel je ve­de­ti, kdaj pri­deš domov.« Njen glas se je zmeh­čal, ko je vi­de­la nje­go­vo za­skr­blje­nost. »Je kaj, kar bi mo­ra­la ve­de­ti?«

Nje­gov od­go­vor je bil hiter. »Jutri po se­na­tor­je­vem po­gre­bu bom go­vo­ril z njim.« Po­lo­žil je glavo na bla­zi­no in jo po­mi­ril: »Če bo po­memb­no, ti bom po­ve­dal pri ve­čer­ji.«

Ko sta se spo­zna­la, je bil ču­stve­no ne­spre­ten. Nje­go­va ne­go­to­va ču­stva je niso pre­stra­ši­la; spre­je­la je nje­gov po­lo­žaj in v ne­ro­dnih tre­nut­kih mu je po­da­ri­la po­tr­pe­žlji­vost. Nje­go­vo ne­za­ve­dno je bilo pre­stra­še­no, a po­stal je po­gu­men za­ra­di nje­ne­ga iz­zi­va­nja, njene igri­vo­sti in pre­da­ne­ga lju­blje­nja. Go­vo­ril si je, da je bilo to med njima ilu­zi­ja – fik­ci­ja, ki ju je osre­če­va­la, a zakaj ne bi uži­va­la v njej? Pred­nost zre­lo­sti je bila, da je imel do­volj iz­ku­šenj, da je vedel, da ni po­memb­no: kar­ko­li se je zgo­di­lo, ni po­tre­bo­va­lo ra­zlo­ga. Ču­stva so bila do­volj. Ni ga spo­mi­nja­la na ni­ko­gar iz nje­go­ve­ga prej­šnje­ga ži­vlje­nja – ne na se­stro, mamo, naj­stni­ško lju­be­zen, dekle s faksa in ne na prvo ženo. Če že kaj, je bila rečna bo­gi­nja, na ka­te­ro je na­le­tel, ko se je ko­pa­la v čisti vodi goz­dne­ga po­to­ka.

Spala je ob njem, skriv­no­stna v div­jem kra­lje­stvu svo­jih sanj. Mi­slil je, da jo pozna, a po­znal je le del nje. Nežno jo je po­bo­žal po rami in jo pre­bu­dil. Pri­bli­žal se ji je in ji na uho še­pe­tal za­pe­lji­ve be­se­de. Zdra­mi­la se je, se obr­ni­la in se mu za­zr­la v oči, temne in tople. Njene vla­žne ustni­ce so se do­ta­kni­le nje­go­vih in med po­lju­bom je komaj za­znav­no spu­sti­la zvoke po­že­le­nja. V hipu si jo je še bolj za­že­lel.

Roko je po­lo­žil med njena ste­gna, ki so se zanj od­pr­la, njena roka pa je zdr­sni­la pod nje­gov tre­buh in ga trdno pri­je­la. Njuno di­ha­nje se je po­spe­ši­lo in na nje­nem obra­zu je za­gle­dal po­re­den na­sme­šek ob sku­pnem užit­ku. Skozi njeno ohla­pno bom­ba­žno ma­ji­co je za­ču­til to­plo­to kože, is­to­ča­sno pa jo je že od­vr­gla, se rahlo pri­vzdi­gni­la, sedla nanj in ga vo­di­la v sebe. Po­ča­sni, po­tr­pe­žlji­vi gibi so se po­spe­ši­li v dr­gnje­nje, vro­čič­no di­ha­nje pa se je sto­pnje­va­lo, ko sta se po­ta­plja­la v toplo je­ze­ro di­še­če stra­sti. Z dla­njo je gne­tel njene ri­tni­ce, njena usta so hla­sta­la za zra­kom, vročo sapo pa mu je iz­di­ha­va­la v uho.

Ka­sne­je, ko sta le­ža­la drug ob dru­gem, je pri­ti­snil svoj obraz ob nje­ne­ga. Imel je jasen ob­ču­tek, da bo ne­ke­ga dne odšla – on je bil sta­rej­ši, ona mlaj­ša, in smrt bo pri­šla med njiju. Dolgo je držal svoj obraz tesno ob nje­nem, da ne bi bilo še konec tega tre­nut­ka.

Za nadaljevanje branja

Brezplačno preberi začetna poglavja. Za poln dostop se prijavi ali registriraj.

Registracija · Prijava · Nakup tiskane izdaje

X